繁体
的役用
——一匹是黑鬃黑尾的米
牝
,一匹是长
的栗
阉
。由于某
原因,失去了那匹栗
老牝
对梅吉的打击比她和拉尔夫的分手还要大,这是一
滞后反应,栗
牝
的死似乎使他已离去的事实更显得更刺心,但是,再次到围场上去,骑
带狗,
着被咩咩叫的羊群踏起的灰尘,望着飞鸟、天空和大地,这真是太好了。
天
旱很厉害。在梅吉的记忆中,德罗海达的草地总是能设法
过每次
旱的。但这次就不同了。现在,草地显得斑斑驳驳,在一丛一簇的草之间
了黑
的地面。地面上网着细密的裂纹,就象是一张张
渴的嘴。
到这步田地是兔
的过错。她不在的四年里,它们突然在一年之中大大地繁
了起来。尽
她认为在这之前,它们有许多年情况是很不妙的,几乎就在一夜之间,它们的数量远远超
了饱和
。到
都是兔
,它们也吃宝贵的牧草。
她学会了下兔夹
,从某
角度来说,她不愿看到那些可
的小东西被钢齿
得血
模糊。但她是一个相当
土地的人,不会在这
不得已而为之的事情面前而畏葸不前。在要活下去的名义下开杀戒算不得残酷。
“上帝惩罚思乡恋井的波米吧,是他第一个把兔
从英国运来的。”鲍
抱怨地说
。
兔
不是澳大利亚的土产。它们在解乡愁上的重要
已经造成了这个大陆在生态平衡方面令人十分
疼的问题。在这里,绵羊和
是不存在这
问题的,这些东西在它们被引
来的那一刻起就有熟练的吃草的技巧。澳大利亚没有天

兽来控制兔
的数量,
的狐狸繁
不起来。人肯定是一
非天然的
者;但是这里人太少,兔
太多了。
在梅吉的肚
大得不能再骑
之后,她的日
都是在庄园里和史密斯太太、明妮、凯特一起度过的,为那在她肚
蠕动的小家伙
衣服,打
衣。他(她总是把那小家伙想成“他”)是她的一
分,朱丝婷永远不会成为这
分的。她没有受恶心或情绪低落的折磨,急切地盼望把他生下来。也许,
分是由于这个缘故,朱丝婷被忽视了;现在,这个浅
珠的小东西已经由一个没
脑的婴儿变成了一个极其聪明的小姑娘。梅吉发现自己对这个变化过程和这孩
着了迷。从她对朱丝婷淡然
之以来,已经过了不少时间了;现在渴望给她女儿以无限的
,
地抱着她,吻她,和她一起笑。被人有礼貌地冷淡是一
打击。可是,朱丝婷正是这样对待她的每一个充满柔情的表示的。
詹斯和帕西离开里佛缪学校的时候。史密斯太太本打算把他们再置于她的羽翼之下,后来她沮丧地发现,他们大
分时间都在外面围场上。于是,史密斯太太便转向了小朱丝婷,并且发觉她也象梅吉那样被拒之于千里之外。朱丝婷似乎不想让人
抱、亲吻或逗着笑。
她走路和说话都开始得很早,九个月的时候就会了。她一旦能够用
站起来,能支
那发音清晰的
,就自己走路,能准确地
自己想
的事情。她既不吵吵嚷嚷,也不顽
,只是
格极其刚
。关于基因梅吉
本不懂,但是,假如她懂的话,她也许就会知
这是克利里、阿姆斯特朗和奥尼尔血统混合的结果。