繁体
味着什么吗?我永远不会得到拉尔夫的,我一直就很清楚,我永远得不到拉尔夫。可是,我得到了,得到了!”她大笑说一
地抱着朱丝婷,安妮直害怕那孩
会叫起来,但奇怪的是,她没有叫。“我已经得到了教会决不会从拉尔夫
上得到的那
分东西,他的这一
分会一代一代地延续下去。通过我,他将继续活下去,因为我知
那将是一个儿
!而那个儿
还会有儿
,他们也将有儿
——我将战胜上帝。我从10岁的时候起,就
拉尔夫,要是我能活到100岁的话,我依然
他。但他不是的,可他的孩
是我的、我的,安妮,我的!”
“哦,梅吉!”安妮无可奈何地说
。
那激情和亢奋过去了;她又变成了那个熟悉的梅吉了。沉静、温柔,但却隐隐地显
一丝针一般
定的神态和承担许多不幸的能力。现在,安妮小心地走动着,心里才对她把拉尔夫·德·布里克萨特送到麦特劳克岛这件事
到惊讶。有谁能把这个局面扭转过来呢?安妮认为这是不可能的。事情一定本来就是存在的,它隐藏得这样好,绝难让人起疑。梅吉
上有的远不止是隐隐约约的一丝铁一般的
定,她通
是铜铸的。
“梅吉,要是你全心全意地
我,能替我记住一些事情吗?”
那双灰
睛的
角皱了起来。“我会尽力而为的!”
“这些年来,在我读完了自己的书之后,也把路迪那些大
的书基本上浏览过了。尤其是那些记载着古希腊传说的书,因为它们使我着迷。人们说,希腊人有一
能描述一切的语言,没有一
人类的
境希腊人没有描述过。”
“我知
。路迪的书我也看过一些。”
“那你不记得了吗?希腊人说,从神认为不可理喻地
某个东西,是一
有违常情的事。你记得吗?他们说,当有人这样
的时候,众神就会变得嫉妒起来。而且会在这
的对象开
怒放的
朵时,将它摧折。梅吉,这里面有一
教训。
得太
。是亵渎神明的。”
“亵渎神明,安妮,这话说在
上了!我不会亵渎神明地去
拉尔夫的孩
的,而是以圣母那样的纯洁地去
他。”
安妮那双棕
的
睛显得十分凄切。啊,但她的
是那样纯洁吗?她
的对象1,在他风华正茂的时候被杀死了,不是吗?
1指圣
耶稣,他是圣母的独
。——译注
梅吉把朱丝婷放
了摇床,“是那么回事。拉尔夫我得不到,我能得到他的孩
。我觉得……哦,就好像我的一生有了目的,这三年半来真是糟心透了。我当时已经开始认为我的生活没有目标了。”她果断地粲然一笑。“我要尽一切可能保护这孩
,不
我要付
多
的代价。首要的事情就是,任何人,包括卢克在内,都没有权利来怀疑他是我唯一有权给他取名字的人。和卢克睡觉的想法使我恶心,但我会去这样
的,倘若能有助于这孩
,我宁愿和
鬼睡觉。然后,我将回家去,回德罗海达,并且希望我再也别见到卢克。”她从摇床转过
来,“你和路迪会去看我们吗?德罗海达总是为朋友们敞开大门的。”