繁体
带着一
令人无法忍受的甜丝丝的味
,四
弥漫着,简直可以
摸得到,不
风
得多猛,似乎也无法使这
气味减少。
“你闻到的是糖
味儿,”安妮注意到梅吉的鼻
在翕动着,便说
。她
燃了一支机制的阿
兹香烟。
“这味
让人恶心。”
“我知
,这就是我为什么要
烟。不过,在某
长度上你会习惯它的,尽
大
分气味永远也不会消失。
日复一日,这里永远有糖
味儿。”
“河边那个有黑烟囱的建筑
是什么?”
“那是工场。那是把甘蔗加工成原糖。剩下的东西,就是残留有糖份的
剩余
,就叫作蔗渣。原糖和蔗渣被送到南方的悉尼,
作
一步提纯。从原糖里,他们提炼
糖浆、糖
、红糖、白糖、金
糖
和


糖。蔗渣用来制造成象梅索奈特1那样的建筑纤维板。
什么都不会浪费的,一
儿都不会浪费。这就是为什么在这次经济萧条中,
甘蔗依然是一
很赚钱的买卖。”
1这是一
用作绝缘
的纤维板的商标名。——译注
阿恩·斯温森
6英尺2英寸,和卢克一样
,而且同样清秀。他那
的
由于终年暴
在
光下面变成了
棕
,
满
都是
密的金黄
卷发;那
的瑞典人特征与卢克的特
如此相以,从中可以毫不费力地看
在苏格兰人和
尔兰人的血
里渗透着多少斯堪的纳维亚人的血
。
卢克已经脱去了厚
布
和白衬衫,穿上了短
。他和阿恩登上了一辆陈旧的、呼哧直
的t型通用卡车,
动
到那帮正在贡底1附近割甘蔗的人那里去了。他随
带着的那辆旧货店买来的自行车和他的箱
一起放在车厢上。他渴望开始
活儿。
1贡的维底的简称。——译注
那些人从一清早就开始割甘蔗,卢克跟在阿恩
边
现在工棚方向的时候,他们连
都没抬。
割甘蔗时穿
的工作服是短
、靴
、厚
袜和帆布帽。卢克眯起
睛,盯着那些正在苦
的人。这是一幅奇特的景象。
他们从
到脚都是漆黑的污垢,汗
在
膛上、
臂上和后背上开
了粉红
的细
。
“这是甘蔗上的烟垢和粪
的,”阿恩解释
。“在收割之前,我们得烧一烧这些甘蔗。”
他弯腰拾起两件工
,给了卢克一件,他自己拿着一件。“这是甘蔗刀,”他说着,举起了他那把砍刀。
“他就用这个割甘蔗。要是你知
怎么用的话,使起来很容易。”他
齿一笑,
起了示范,使那把刀看上比它表面的样
要容易用得多。