繁体
摇了摇
,突然下定了决心。他设法将卡车倒过小河,掉
来到
了附近的岸上。他们
本无法阻止围场那边的火势,他们不得不退回来,他来到了
挨着他曾经住过的牧场工
住宅的冲沟
上,将
和
箱接了起来,开始用
冲淋着这些建筑;接着,他又越过工
住宅向沟边的两座小一些的房
走去,也把
它们浇
了。这是他最能帮得上忙的地方,让这三座房
透,这样就不会起火了。
在菲和梅吉并辔而驰的时候,不祥的烟云在西边升起,随风扑过愈来愈
的燃
烧气味。天
渐暗,越来越多的野兽从西边逃窜过来,有袋鼠、野猪、发抖的绵羊
和
、鸸鹋、大晰蜴以及成百上千的兔
。当她策
从鲍尔海德
比拉—比拉的
时候,发现鲍
把围场的门全都敞开了——德罗海达的每一个围场都有名称。绵羊
竟会如此愚蠢,它们会慌里慌张地跑
一片围篱,站在离敞开的大门不远的篱脚下,
可是却
本看不到大门。
人们到达火场时,大火已经向前推
了十英里,并且还在向两侧蔓延,每一秒
钟大火都在向前延伸着。又长又
的草和疾风使大火从一片树林跃向另一片树林。
她们骑在惊惶万状、被嚼
勒疼的
上,无可奈何地望着西边。想在这边拦住火
是办不到的,一支军队也休想在这里拦住。他们不得不撤回庄园去,职卫庄园,倘
若办得到的话。火的前缘已经有五英里宽了,假若他们不
疲惫的坐骑的话,大
火也会赶上他们,并且超过他们的。这情形对绵羊来说是太糟糕了,但是却无计可
施。
当他们
蹄得得地从可涉
而过的地方穿过那浅浅的
时,老汤姆仍在小河
旁冲淋着房屋。
“好汉
,汤姆!”鲍
喊
。“浇下去,让它们
透为止,这样就能
持很
长时间了听见了吗?你不是个莽撞地逞英雄的人,比有些榆木脑袋的人
得多。”
庄园的院
里停满了小汽车,从基里而来的
路上还有更多的汽车大灯在
动
着,闪着耀
的光;当鲍
拨
走
牲畜围场的时候,一大群人工站在那里等着他
们。
“火大吗,鲍
?”
丁·金问
。