繁体
且备好褥
和毯
。并不是所有的牧场对剪
工都是像德罗海达那样慷慨大方的,
但是,德罗海达是以它的好客和“
得累死人的剪
场”的声誉引以自豪的。由于
这是玛丽·卡森参与的一项活动,因此她不吝惜金钱。它不仅是新南威尔士州最大
的剪
场之一,而且它也需要雇佣最能
的人,有杰基·豪那
能力的人,这些剪
工在把行李包扔上包工
的那辆蓝福特卡车,消失在他们去另一个剪
场的路上
之前,得剪完30多万
绵羊的
。
弗兰克两个星期不在家了。他和老羊工比尔
雷尔·
特带着一群狗、两匹牧
羊
和由一匹不愿拉车的小
驾辕的一辆轻型单座两
车,载着他们最起码的必
需品,到西边远
的围场去了:他们得把羊逐渐地赶到一起,
行挑选和分类。这
是一个既缓慢又乏味的活计,与洪
前的那
猛轰猛赶不可同日而语。每个围场都
有自己的畜栏,
分分级和打印记的工作在畜栏里就
行了,分好的羊群留在那里,
直到被送
剪
场为止。剪
场的畜栏一次只能容纳一万
羊,所以,剪
工们在
那里的时候,活儿是不会轻松的,老是得
张地忙着把没剪
的羊群和剪过
的羊
群赶
赶
。
弗兰克走
厨房的时候,他母亲正站在洗池边
着她那没完没了的活儿,削着
土豆
。
“妈,我回来了!”他说
,声音里充满了快乐。
她转过
来的时候,显
了凸起的肚
;离家两个星期使他的
光
锐了。
“噢,天哪!”他喊
。
她那望着他的双
失去了
愉之
,脸羞得通红;她伸
双手捂住了她那鼓起
的围裙,好像那双手能遮住衣服所遮不住的东西似的。
弗兰克颤抖了起来。“那个下
的老
鬼!”
“弗兰克,我不许你说这
话。现在你是个男
汉了,你应当理解。这和你自
己到达这个世上来没什么两样,应当受到同样的尊重。这没什么的。你侮辱你爸爸
的时候,你也在侮辱我。”
他不该这么
,他早就不该碰你了!”弗兰克气咻咻地说
,揩去了正在哆嗦