电脑版
首页

搜索 繁体

第23章(3/3)

且备好褥和毯。并不是所有的牧场对剪工都是像德罗海达那样慷慨大方的,

但是,德罗海达是以它的好客和“得累死人的剪场”的声誉引以自豪的。由于

这是玛丽·卡森参与的一项活动,因此她不吝惜金钱。它不仅是新南威尔士州最大

的剪场之一,而且它也需要雇佣最能的人,有杰基·豪那能力的人,这些剪

工在把行李包扔上包工的那辆蓝福特卡车,消失在他们去另一个剪场的路上

之前,得剪完30多万绵羊的

弗兰克两个星期不在家了。他和老羊工比尔雷尔·特带着一群狗、两匹牧

和由一匹不愿拉车的小驾辕的一辆轻型单座两车,载着他们最起码的必

需品,到西边远的围场去了:他们得把羊逐渐地赶到一起,行挑选和分类。这

是一个既缓慢又乏味的活计,与洪前的那猛轰猛赶不可同日而语。每个围场都

有自己的畜栏,分分级和打印记的工作在畜栏里就行了,分好的羊群留在那里,

直到被送场为止。剪场的畜栏一次只能容纳一万羊,所以,剪工们在

那里的时候,活儿是不会轻松的,老是得张地忙着把没剪的羊群和剪过的羊

群赶

弗兰克走厨房的时候,他母亲正站在洗池边着她那没完没了的活儿,削着

土豆

“妈,我回来了!”他说,声音里充满了快乐。

她转过来的时候,显了凸起的肚;离家两个星期使他的锐了。

“噢,天哪!”他喊

她那望着他的双失去了愉之,脸羞得通红;她伸双手捂住了她那鼓起

的围裙,好像那双手能遮住衣服所遮不住的东西似的。

弗兰克颤抖了起来。“那个下的老鬼!”

“弗兰克,我不许你说这话。现在你是个男汉了,你应当理解。这和你自

己到达这个世上来没什么两样,应当受到同样的尊重。这没什么的。你侮辱你爸爸

的时候,你也在侮辱我。”

他不该这么,他早就不该碰你了!”弗兰克气咻咻地说,揩去了正在哆嗦

热门小说推荐

最近更新小说