繁体
他举起她的右手。她皱眉盯着自己的手指猛瞧,然后笑了。“喔,那些茧啊!当然
是被圈圈勒
来的咯,不然会从哪里来?”
她的说明无济于事。“什么圈圈?”
“我手指

去的那两个圈圈嘛。”
他闭上
睛祈祷要有耐
。“哪里的圈圈,妮可?”他再次询问。
“我弹弓上的。”
“你的什么?”
她蟋缩在他
前,不懂他为何
张起来。这时她忆起如何曾以一颗石
打昏了他。
既然已决定要对他完全坦白,她猜想这一段也得照实说
来。
“我曾经用弹弓
你,不过这件事我早就承认了。我一
也不觉得遗憾。假若我有
心,早就要了你的命。”
她停下来大声打个呵欠,旋即又补充:“是桑顿教我打弹弓的,你知
吗?”
他忙于整理她的话,而无暇回答。他记得她的确告诉过他,可是他不信。现在他信
了。
“天啊,我好困。”她低语。
罗伊叹了
气。他决定先把弹弓这件事放在一边不谈,在妻
醉昏过去之前先探
重要的答案。看她这副样
恐怕
上要睡着了。
“你想把我
醉对不对?”他问。
“喔,是呀!”
“为什么?”
“好让我能勾引你。”
他心想她不可能说得更明白了。“你以为要勾引我还得把我
醉?”
她
,她的
又撞到他的下
。她
痛
。“你醉了,是不是?你少说也喝
了十二杯麦酒。我算过了。”
她起码多了八杯,除非她是误算成自己喝了多少。“你有没有喝醉过,妮可?”
她惊
一声险些自他
上跌下。“老天爷啊,没有。那不是淑女的行为,罗伊,只
有随便的女孩
才会喝酒。而且,我
本不喜
麦酒的味
。”
“你差
骗过我了。”他慢吞吞地说
。
她笑了。“是啊,我是骗过了你,”她附和。“我把你
醉了,你居然都不知
。
我够聪明吧?”
“你还没告诉我是为什么?”他提醒她。
“我觉得你非常英俊,罗伊,不过这你已经知
……”
这解释毫无
理。但他并不生气。不,他是惊呆了。“你觉得我英俊?”
“当然啦,”她回答。“我订下这个计划,你看,你果然中计了。”
“什么计划?”
“等你醉了,我要向你坦承我的谎言。那时你将醉得发不了脾气,然后我再勾引你。
你看有多简单,我的丈夫。”
下载
“我看不
来,”他答
。“告诉我为什么简单。
“明天早上你就不记得我说过什么了。”