繁体
……”雅科夫舅父醉得红到脑盖了,兴奋得差不多使他的小耳朵发
抖,他伏在桌上继续说:“他们都不是傻瓜,老弟,他们判断得很对。让一切麻烦都见鬼去
吧。比如说吧:我过着怎样的生活?想起来也害臊,称心的事少得可怜,受苦是自己的,快
乐是偷来的。老爹骂我冒失鬼,老婆说我完
了,自己呢,害怕把一个卢布喝光了,这样
的,糊里糊涂过了一辈
,现在年纪老了,就给自己的儿
当佣人,
吗掩盖着呢?当个驯
下载
顺的佣人。老弟,儿
还要搭老爷架
,他喊我父亲,我一听就象叫仆人。我生下来,活在
世上忙忙碌碌,就是为了
这些事来的吗,是为了给儿
仆人吗?不是为了这个,那又是
为什么活着呢?我得到过多少满足呢?”
我心不在焉地听他的话,我不想回答,但还是说了:“我也不知
要怎样过活……”他
苦笑着:“唔,这个谁知
?我还没有碰见过知
这件事的人。人们总是照着他所习惯的那
样生活……”接着,又突然委屈和生气地说:“从前我那里,有一个犯
罪的人,是奥勒
尔
生的贵族,优秀的舞蹈家,常常引大家笑,他唱过一支万卡的歌,有这样的句
:万卡
走到墓地里——这也没怎么稀奇。
喂,万卡,你啊,
离坟墓远一
吧。……
我就这么想,这完全不是说的笑话,是真理。不
你怎样转,也转不
这块坟地。所
以,对于我们全一样:不
当犯人,还是当看守……”他说累了,又喝伏特加,象鸟儿一样
用一只
望
空酒瓶,以后又默默地
着烟卷,胡
里吐
烟来。
“不
你多么拚命,不
你有什么指望,到
来还是棺材和坟墓,谁也免不了,”石匠
彼得常常这样说,但完全不象雅科夫舅父。象这
成语和类似的成语,后来我就不知听过多
少。
我另外不想再问舅父什么,和他一齐
到忧郁,我可怜他,不禁想起他唱的那些快活的
小调,那些通过淡淡的忧郁,从
乐中发
来的吉他的声音。我也没有忘记快活的“小茨
冈”,因此见了雅科夫舅父这潦倒的神气,不由想到:“他还记得,‘小茨冈’被十字架压
死的事吗?”
我也不想问他这件事。
,我望望
的、充满八月的夜暗的山谷,从山谷中发
苹果和香瓜的清香。通向城里
去的一条小街上,已经
起了街灯,一切都是十分熟悉的。现在,到雷宾斯克去的
船和到
彼尔姆去的
船都快要拉汽笛了。
“好,该回去了,”舅父说。
在酒店门
,他握着我的手抖了一抖,玩笑似地劝告我:“你不要忧郁,你好象有一