繁体
秀的字
抄完了一页,在等着墨
的时候轻轻地念:没有
情,没有命
运,你望着这个大地,既没有真正的幸福,也没有永久的
丽……接着,眯着
说:“这是
实在的话。唔,他对真理知
得多么清楚。”
我认为是奇怪的,是西塔诺夫和卡别久欣的关系。哥萨克人喝醉了酒,总是找他的朋友
打架,西塔诺夫久久地劝他:“算了。不要动手……”可是后来便把醉汉痛打一顿,打得如
此厉害,连平常把别人的打架当作
闹看的师傅们,也不得不参加
来把他们两个朋友拉开。
“不及时把叶夫
尼拉住,一定会被他打死的。这家伙是连自己也不怜惜的,”他们说。
清醒的时候,卡别久欣也常常捉
西塔诺夫,嘲笑他对于诗的
好,和他的不幸的罗曼
史,而且秽亵地想引起他的妒嫉心,可是不成功。西塔诺夫默默地听着哥萨克人的嘲笑,也
不发怒,有时候,连自己都跟卡别久欣一起笑了。
他们睡在一起,每天晚上长时间地轻声谈着什么。
话声使我不能睡着,我很想明白,这样两个截然不同的人,到底谈些什么谈得那样亲
,可是当我走近他们时,哥萨克人就喝问:“你来
什么?”
西塔诺夫好象没有看见我。
但是有一次,他们把我叫去,哥萨克人问:“
克西莫维奇,要是你发了财,你该怎样
办?”
“那就买书。”
“还有呢?”
“不知
。”
“呸。”卡别久欣气恼地转过脸去,西塔诺夫却安静地说:“你瞧,没有人知
,不
老的小的。我对你说:财富本
是无所谓好坏的,一切东西都须要加上某
因素才……”我
问:“你们讲什么?”
“不想睡,随便讲讲,”哥萨克人回答。
后来,我注意听他们的谈话,便知
了:他们每晚上讲的也是白天人们
讲的上帝、真
理、幸福、女人的蠢笨和狡猾、有钱人的贪婪以及人生是混
而不可理解等等。
我老是贪心地听他们的谈话,这些话使我激动,我很喜
听差不多所有的人都异
同声
说:生活不好,应该过得好一
。但同时,我看
过得好一
的愿望并没有使人承担很多责
任,在作坊的生活中,在师傅们彼此的关系上并没有发生任何变化。这些话在我的
前照亮
了生活,暴
了它背后的
郁的空虚。人们在这空虚之中,象微小的尘土在
动的池
里一
样,混
而急躁地浮动着,而他们自己嘴里却说这
混
是毫无意义的,令人气恼的。
人们议论得很多,很
烈,老是责难别人,忏悔,
,而且每每为一
小事引起凶狠