繁体
见新的河岸,新的城市,和新的人
。
但是这样的事情没有发生。我在船上的生活突然地而且可耻地结束了。一天傍晚,当我
们正从喀山往尼日尼去时,
堂
事把我叫到他自己房间里。我一
去,他把门关上,对坐
在垫有
毯的椅
上
沉着脸的斯穆雷说:“他来啦。”
斯穆雷
声大气地问我:
“你有没有把餐
给谢尔盖?”
“他趁我没看到时,自己拿走的。”
堂
事轻声地说:
下载
“他没看到,可是知
。”
斯穆雷用拳
打了一下自己的膝
,然后搔着膝
说
:“你等等,别着急嘛……”说
着沉思起来。我望着
堂
事,他也望着我;可是我觉得在他的
镜后面,好象没有
睛。
他总是安分地过活,走起路来没有声音,说起话来低声低气。那褪了
的胡
,呆滞无
神的
睛,有时也会从那个角落里偶然
现,可是
上便消失了。每晚上临睡以前,他在
堂里
着长明灯的圣像前,跪好多时候。我从那
心形的门锁孔里看见过他。可是恰恰望不
到他怎样祷告,他只是站立着,望着圣像和长明灯,叹着气抚
胡
。
斯穆雷沉默了一会问我:
“谢尔盖给过你钱吗?”
“没有。”
“一次也没有?”
“一次也没有。”
“这小伙
不会撒谎,”斯穆雷对
堂
事说。
事却低声回答:“反正都一样。好,
请便吧。”
“我们走吧!”厨师向我喊了一声,走到我桌
边来,拿手指
在我
上轻轻弹了一
下,对我说:“傻瓜!我也是傻瓜!我本来应当照顾你……”到了尼日尼,
堂
事给我结
了账,我得了约莫八个卢布;这是我挣到的第一笔大款
。
斯穆雷跟我告别的时候,凄凉地说:
“唔……往后可要注意啦,懂了没有?漫不经意是不成的呀……”他把一个五彩嵌珠的
烟荷包
我手里。
“好,把这个送给你!这手工
得很好。是我的一个
女儿给我绣的……好,再见吧!
念书吧,这是最好的事情!”
他把我挟在腋下,稍微举起来吻了吻,再把我稳稳地放在码
的垫板上。我难过起来,
为他也为我自己。我望着他走回船上去,差
儿大哭一常他那
大的、结实的
,孤单地
挤在码
脚夫中间,慢慢走去……后来,我还遇到过多少象他这样善良、孤独而愤世的人啊!
七
外祖父和外祖母又搬到城里住了。我愤愤地带着想打架的情绪回到他们那里。我心里十