繁体
所有这些让我
到该死的公平。
(bsp;我不无忧虑地给乌瑞克发了份电报。那个警察护送我们回房间。他说第二天一早来见我们。他给了我们不同寻常的照顾,全然不考虑我们是从纽约来的。一个纽约警察,我情不自禁地想
,是完全另一码事。
夜里我起床去察看老板是否将我们锁在房里。我发现闭上
睛是不可能的。随着夜越来越
,我越来越肯定我们的电报不会得到回音。
溜
去,不让夜间值班的服务员发现是不可能的。我爬起来,走到窗前向外望去,从窗
到地面大约有6英尺
的距离。让我们这样
:黎明时分从窗
逃走。
当太
升起来的时候,我们又一次站在离城一到两英里的
速公路上,还背着我们的两个旅行包。我们没有走直路去华盛顿,而是取
塔
翰诺克,以防那个警察追来。幸好我们很快就搭上车。没吃早饭,当然也没有午饭,在路上我们只吃了些后来让我们腹痛的青苹果。
在去华盛顿的路上,
挨着塔
翰诺克的地方,一个律师让我们搭车。他是个迷人的小伙
,读书很多,也很乐于聊天。在分
给我们的时间里,我们往他耳朵里
了大量的故事。所以到了华盛顿后与他说再见时确实费了很大的劲。他
持借给我们20
元。他说是借给我们,但非常明确的意思是让我们
掉它,然后忘掉它。他一边玩
着刹车,一边小声说
。
“我也曾努力当个作家。”
我们太得意洋洋而不想赶快回家,大约半夜时分,我们落脚在那个城市,我们
的第一件事是给克
斯基打电话,问他能不能留我们住一夜?当然,我们乘上地铁,奔向他再次居住的布朗克斯。
在我们
里,地铁是悲哀的。我们已经忘了人们看起来有多么苍白和疲惫,已经忘却城市里散发
的恶臭。单调的工作又设下了圈
。
唉,至少我们又回到熟悉的土地上,也许在失踪了几个月之后,有人会
兴见到我们。也许我能以实在的
情找一份工作。
第六个快乐是这样的——多么恰当!
玛丽得到的下一次
乐,
是第六个乐事。
看看她的小耶稣,
钉在十字架上。
这是克
斯基医生。
“啊,又回来了。我告诉过你,但不要以为你能指望我们去野营。不,先生!
你可以在这儿过夜,但仅此而已。你们吃过了吗?我要早起。这儿没有
净
巾,不要再要了。你们不得不没有盖的去睡。不要指望有人把早饭端到床前。晚安!“
一
气说完所有这些。