繁体
柜中我会突发奇想——毫无疑问,这应归功于樟脑球的刺鼻的味
,我的灵
来得如此之快,以至于急不可待地盼着客人速速告辞离去。
在一片漆黑中,我在小纸片上胡
作些记录(只是关键字词)。等我从柜里爬
来,妈妈准会说:“你不该拍得那么凶!”你瞧,烟是必须要得到解释的,她的话是,“亨利刚才在这儿待过。”有时,听她对来人勉
作解释,我就用衣袖捂住嘴,唯恐自己笑
声来。
她总是问我,“你的小说就不能写得短些?”她的想法是——可怜的想法——我完成得越迅速,越能快些得到稿酬,她不想看到退稿通知,她不相信这些纸条。
一天早上,她问,“现在你在写什么?”
我告诉她,“钱币学。”
“那是什么?”
我略作解释。
“你觉得,人们对这
东西会
兴趣吗?”
如果我把真相告诉她,给她讲讲“失败者”,真不知她会说什么。
老
则更通情达理一些。我觉得他
本不想说这些废话,但他很好奇,至少是假装地对我的所作所为很
兴趣。他还不甚了解这个二婚的、已为人父的儿
,日复一日地坐在厨房里,在打字机上敲个不停。在心底
,他对我有信心,他确信无论如何我终有一天会有所成就,他并不
到焦虑。
我每天上午都到拐角的小商店去买些纸与一包烟,店主是新来的——科恩先生。
这位科恩先生似乎是唯一真正关心我工作的人,有我这样一个作家顾客,即使还尚未成名,他也引以为荣,所有其他的生意人,即使与我相识很久了,也无不对我的成熟表示怀疑。对于他们来说我仍是那个淡黄
发、笑容天真的小男孩。
而科恩先生则属于另一个世界,另一个时代。他的格格不
和我相比,有过之而无不及。事实上,他是不是犹太佬都受到怀疑,尤其是那些老顽固们。一个晴朗明媚的上午,亲
的科恩先生向我坦言,他也曾有心成为一名作家,他动情地告诉我,我们之间的简短的
谈对他是多么重要。他说知
与某人“站在一边”(我想他的意思是:同一类)是一
殊荣。他压低声音,吐
他对邻居店老板的厌恶与鄙视。啊!可
的科恩先生,亲
的科恩先生,来呀,来吧!无论你在哪儿,让我亲吻你苍白的额
!现在我们的共识是什么?一些已故的作家,对警察的畏惧与憎恶,对基督徒的蔑视,对上等雪茄香味的酷
,你并非名家,我就如此,但你的话如敲击在钢琴上一般,在我耳畔回响。来吧!白
的
灵,从神中走
来,让我再次拥抱你!