繁体
他怎样从一个大理石采石场的工人发迹成为一家大疗养院的拥有者。我说这是极好的题材;等时机成熟,我们再好好谈谈。
不
怎么说,我们是连在一起了。即使是舍弃我的生命,我也不舍弃他。他这人实在是太好了。再说,克罗姆韦尔还没有把专栏的事最后敲定(几星期内他不会在城里)。凑合着
到那时候又有什么不好呢?至于莫娜,她认为在白天跑跑房地产生意也没有什么坏
。
西阿斯已迫不及待了,不等莫娜有第一笔
易就已预付她钱了。
虽然我们的打算都很好,糖果生意仍是注定要失败。莫娜一晚上甚至连一两盒都卖不
。我又开始陪她一起卖了,仍然是拎着两个旅行包在娱乐场所外面等(到现在对《艺术史》我已十分熟悉,任何时候我随意地闭上
睛,仍能把这本书整段整段地背
来,并添加了一些我独
心裁的细枝末节于其中)。谢尔登神秘地“失踪”了。奥玛拉也去了南
,奥
奇仍在加拿大。这段时间很沉闷。厌烦了乡村区和东区之后,我们想到住宅区去碰运气。百老汇已经不是以前乔治·m·乔思歌中唱的那个百老汇了。这地方喧嚣吵闹,人与人之间只有敌意。在这
环境之中,四
都是危险、威胁、侮辱、蔑视、屈辱。就在这期间,我得了一场可怕的痔疮。直到现在我仍能清楚地忆起当时的情况。我的双手扒在俪都“对面的一个很
的栏杆上,尽量让自己悬空,以为不用脚支撑全
的重量就可以减轻痛苦。最后一次去”丽都“,那里的经理,曾是个拳击家,竟然想把莫娜锁在他办公室里
行侮辱她。唉,曾经是多么
好的百老汇!
放弃糖果买卖势在必行。非但没积攒起来以备将来的钱,现在我们反而欠了恩人一些钱,而且我怂恿莫德为我们
自制糖果,也欠了她好些钱。可怜的莫德加
我们是因为她认为这样能帮助我们付清赡养费。
实际上,事事都不顺利。以往中午起床的习惯已不复存在,我们每天都要在床上
到下午四五
钟才起。
西阿斯无法理解莫娜。好像每件事都是注定会让她发大财,可她却让这些机会白白从手中溜走。
偶尔会有一些可笑的事发生,有一次我突然打起嗝来,而且一连打了三天,最后我们不得不请来一位医生。当我撩起衬衣
觉到那人冰凉的手指
到我腹
时我停止了打嗝。我
到有
儿不好意思,让人家大老远从布隆克斯赶来。他装作很
兴,也许是因为他发现我们会下象棋。他直言不讳地告诉我们、他在不忙于行医时常常下象棋。一个好奇怪的家伙,而且非常
。他甚至不想要我们付钱,反而愿意借钱给我们。当我们遇到麻烦的时候,不论是经济上还是
上,让我们给他打电话。他答应下次找他来时他要给我带一本肖洛姆·阿莱赫姆的书(当时我还没有听说过莫伊
·纳迪尔,否则我会让他借我一本《应声虫》)。
他走后,我忍不住说,这么
是犹太医生的特
。从来没有一个犹太医生
我付钱。我也从未遇见过哪个不对艺术或者科学
兴趣的。他们几乎都同时是医生,同时又是音乐家、画家或者作家,而且,他们都会伸
友谊的手。这与那些非犹太医生们有多么的不同啊!即使是用于救命我也想不
我认识的非犹太医生中有哪个对艺术
儿兴趣的,除了那些平庸之辈。
“你对此
何解释?”我说。
“犹太人总是很有人
的。”莫娜说。
“你算说对了。即使你快要死了,他们也会让你觉得很幸福。”