繁体
,”霍华德对她笑笑,气
吁吁地说,“它们并不是新闻,对不对?不过是网络上两条愚蠢的评论罢了。”
“只有两条吗?有人告诉我说大
分都被删掉了。”
“不,不,告诉你的那个人
错了。”霍华德说,“据我所知,总共也就只有两或三条。都是些讨厌的无稽之谈。我个人认为,”他开始临场发挥,“是某个孩
的。”
(bsp;“孩
?”
“是啊,年轻人找找乐
。”
“孩
会以镇上的议员为目标吗?”她仍然笑着,“事实上,我听说其中一位受害人丢了工作。有可能正是由你网站上的指控造成的。”
“我倒是没听说这件事。”霍华德撒了个谎。事实上,雪莉前一天在医院看到了鲁思,并向他报告了这个消息。
“我看了议程,”两个人走
灯光明亮的大厅时,艾莉森说,“你们要讨论贝尔堂。你和菲尔布拉泽先生在各自的文章里旗帜鲜明地表达了相反的意见……刊登菲尔布拉泽先生的文章后,我们报社收到了很多读者来信。我的编辑很
兴。要知
,任何能让人给报社写信的事情……”
“是的,我看了那些信。”霍华德说,“似乎没有人能说
戒毒所的什么优
,是不是?”
已经在桌边落座的议员们都看着他们两人。艾莉森·詹金斯坦然地回应着众人的目光,仍旧泰然自若地微笑着。
“让我给你拿把椅
。”霍华德说,然后微微
着
气,从旁边一摞椅
上搬了一把下来,放在离桌
大概十二英寸的地方。
“谢谢。”艾莉森说着把椅
向前搬了六英寸。
“女士们,先生们,”霍华德大声说,“我们今天的会议有媒
的参与。来自《亚维尔公报》的艾莉森·詹金斯小
!”
有几位议员对艾莉森的
席表现
兴趣并很满意的样
,但大多数人则
了怀疑的神情。霍华德摇摇晃晃地走到首席的位置,奥布里和雪莉正在那里用探询的
神盯着他。
“
里·菲尔布拉泽的鬼魂。”他小声告诉他们,一边战战兢兢地把自己
塑料椅
里(上上次会议的时候,一把椅
在他的重压下崩塌了)。“还有贝尔堂。哦,托尼来了!”他突然叫
,把奥布里吓了一
。“
来
来,托尼……我们再给亨利和希拉两分钟,好不好?”
桌边的低语声比往常克制了一些。艾莉森·詹金斯已经在她的笔记本上写字了。霍华德生气地想,这都是可恶的菲尔布拉泽的错。是他把媒
招来的。有那么一瞬间,在霍华德心里,
里和“鬼魂”成为了一
,不
活着还是死了都是麻烦制造者。
像雪莉一样,帕明德也带了一摞资料来参加会议,现在就放在议程的下面。她假装阅读议程,这样就不用跟任何人说话。在现实中,她在琢磨那个几乎就坐在她正后方的女人。《亚维尔公报》报
了凯瑟琳·威登的死亡及其家人对他们全科医生的抱怨。报
中并没有对帕明德指名
姓,但毫无疑问,那位记者肯定知
她是谁。或许艾莉森也知
了议会网站上那个关于帕明德的匿名帖的内容。
冷静。你现在变得跟科林一样了。