繁体
又凶又丑,看上去就象被枪托砸歪了似的。
“那是谁?”
“我的丈夫,维克多。战争期间他被杀死了。”
“我很遗憾。”
那女人大笑起来,然后轻蔑地看着那张照片。
“
本不必。这人是
猪。他要是上吊我都不会帮他割绳
。我从他那里得到的好
就是他死后给了我一份军烈属抚恤金和这个地方。我把他照片留在墙上就是为了提醒我他不在我是多么的幸运。每当周年我就喝个大醉并朝它吐
。你饿了吧?”
“饿坏了。”
“坐下。我给你
吃的。”
那女人忙着切下几片厚厚的面包和羊臊气的
酪。当史朗斯基狼吞虎咽地吃着时,她在炉
上
着一罐汤,然后帮他们每人倒了杯伏特加,走过来跟他一起坐在桌边。
“你看上去就象刚到地狱里跑了一趟回来。”
“我想是离得够近了。”
“再多吃
多喝
。然后我烧
让你洗个澡、刮个脸。”那女人皱了皱鼻
。“你比牲
棚车还要来得难闻。先把你的茄克和衬衫给我。我这里还有些维克多旧的衣服你穿了应该是合
的。”
“要是克格
把我的朋友带到莫斯科,他们会把她带到哪里?”
那女人对这问题耸耸肩。“卢比扬卡监狱。或者来福托福。但十有八九是卢比扬卡,因为它在克格
总
里面。
什么?”
史朗斯基没有回答,他脱掉他的茄克和衬衫,光着上
站在那里,他将衣
递了过去。
“你肯定我在这里安全吗?那些邻居会怎么样?”
“完全安全。这里周围许多别墅在冬天是从来不用的。它们都是属于军队
官和党内的
层
。”那女人微笑着。“要是有人问起来,你就是我的表弟来看我。他们相信不相信也无所谓,但他们是不会来
我们的。”
“我需要
通工
。”
那女人走到炉
边,舀了厚厚的莎哩杨卡汤在一个碗里并将它放在史朗斯基跟前,又割了些面包并给他倒了另一杯伏特加。
“在柴木棚里有一辆旧的斯戈达用油布罩着。维克多在41年从波兰带回来的,还一起带了个情妇和一
的梅毒。那汽车
能仍然很好,油箱也是满的。”
“你会驾驶吗?”
那女人
了
。“战争期间我在军队里是个驾驶员。有时候我也开着这斯戈达到市区里去。”
“你可以带我逛一下莫斯科四
看看吗?”
“会有危险吗?”
“我想不会。只是悠闲地兜一下,让我熟悉熟悉。你有市区地图吗?”
“一张旧的,还是战争以前的。”
“那也可以了。”
那女人站了起来。“我去拿地图。喝掉你的汤,别等它冷了。”
“还有一件事。”