繁体
上卡思都被证明是判断错误的。就象对苏联战役开始时自愿报名上前线这件事,他算计好了因为德国军队席卷乌克兰大草原是如此地容易,因为那些俄国乡
佬都是些邋遢、愚蠢的农民,所以这场战争将是小菜一碟。
有一
他倒是对的,他碰到的那些俄国人确实都是些邋遢、愚蠢的农民。但是他们同时也都是些玩命的凶狠之徒。而最最凶狠的敌人则莫过于俄国的冬天了。天气是如此的寒冷,以至于你自己的小便会霎时结冻成冰而得动手扳掉它。那刺骨的波罗的海和西伯利亚寒风犹如剃刀般地锋利,几分钟里就可以将大草原刮得寸草不留,你的粪屎会被冻得象
泥般地
。
卡思第一次看见他冻作一团的粪
时,禁不住呵呵地笑了起来,这其实一
没什么可笑的。当他正用刺刀去戳着这一杰作时,他中了一记黑枪。两百米以外的一粒
弹
脆利落地钻
他光
着的右半爿
里。
放此冷枪的那个俄国乡
佬想必也在呵呵笑着。但是卡思却笑不
来了,三个星期以后,只是在战地医院里瘸着
走路,而且从那以后就一直这样瘸着。
曼佛瑞·卡思老是失误。
但是这一次,在这十二月的早晨,在鲁彻尼郊外的这片森林里,他将要造成的失误则是他一生中最大的失误。
他对这片树林可说是相当的熟悉,哪一条小径通向哪里,兔
的筑窟位置会选在哪里。他还知
兔
喜
吃香
的东西,就象他一个星期、六个晚上帮忙烘烤
来的那
新鲜
炉面包。而一想到
,他便不禁觉得饥
辘辘。他蹑手蹑脚地穿行在树林里,当走近树林中央那片开阔地时,他随手将猎枪后膛“啪”地合上。
光线是非常地好,而且变得越来越亮。一片
汽般的薄雾飘渺在低半腰。虽然昼光还没泛白到最亮,但对
击来说已足够了。
曼佛瑞对残酷的死人场面并不陌生——他在俄国的大雪原里就看到过这个——;但是他将要目睹到的却要远甚于此。这简直是一
邪。
当他小心地一步一步朝那片开阔地挨近时,他听到了人声。卡思停住了脚步,
挲着下
。他可从来没有在森林里这么早碰到过人,而发
的那
低闷的声音又让他觉得稀奇暧昧。看起来他可能撞到了一对
鸳鸯,在鲁彻尼星期五午夜舞会过后仍野在外面,跑到这树林里偷
来了。这
事难免会发生的,他猜想着。但是他却没有看到任何汽车停在林边路上,而在树林里也没有看到自行车的
胎印。
当卡思
移过树木来到开阔地的边沿时,他的
睛一下
睁大了,并停住了脚步,瞪视着
前的这一幕。
一个
宽边帽,
穿
冬季大衣的男人就站在树林里的开阔地中央,手里握着一支左
手枪。但是真正叫卡思惊骇得透不过气来的是那支手枪在对准着跪在
漉漉的草地上的两个人,一个成年男
和一个小女孩。他们的脸象死人一样惨白,手和脚都被绳索捆绑住。
当卡思趔趄着
缩回去时,他的小腹一阵
,全
一下
渗
了冷汗。那个跪着的男
可怜
地
噎着,他中等年纪,脸又瘦又灰,象得了病痛似的。卡思注意到他
睛下面
的紫青块和手上的血痕条,表明这个人已经被毒打过。