繁体
对这个明智的决策,全场又报以一阵
烈的鼓掌,我不再要求更多了。在讲台前站得笔直,把麦克风调正后,我发表了这样一段演说。
我走到一块黑板前,画了几幅简图,并指
它在银河系的位置。全场听众始终在诚地静听我的讲演,但一等我把图讲解完,拍打着双手的粉笔灰时,这个普通的动作却立刻引起了后排猴群中的一阵
烈的
动。
稍恢复了神智的主席,不错
地打量着我,终于拿定了主煮,摇了摇铃。
“尊敬的主席先生,尊贵的大猩猩们,贤明的猩猩们,聪颖的黑猩猩们,各位猴
们!请允许一个人对你们讲话。我知
,我
现在这里是可笺的,我的相貌是丑陋的。我的模样是野蛮的,我的气味是难闻的,我的肤
是可恶的。我,对你们来说,看一
这可笑的躯
就是一
侮辱。然而,我也知
,我是在对最博学、最聪明的猴
们讲话,它们的思想可以凌驾于
的印象而透过可怜的
质躯壳
察一个生
的最微妙的本质……”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
讲到这里,我列举了地球上最突
的一些成就。我描绘着地球上的城市、工业、通讯手段、政府机构、法律、娱乐等等,然后,又特别对那些学者们讲起我们在科学和艺术主要领域中获得的成绩。我越讲越自如,如同财主在数家产一般,开始飘飘然起来。
随后,话题转到了我自己的经历上来。我讲自己怎样来到了参宿四星和梭罗尔星,如何被俘,囚
了牢笼,又怎么试图与扎伊尤斯接
,因为不够巧妙而失败。最后,我讲到姬拉
锐的
察力,它和
尔内留斯给了我的宝贵帮助。末了,我说:“猴
们,我要说的话完了。在这样奇特的经历之后,是否还应该把我继续当作一匹野兽,我应不应该在囚笼中菠过一生,这一切,都将由你们决定。最后,再补充一句:我到你们这里来,纯粹是为了探险,毫无敌意。从认识你们以来,你们对我真诚相待,我衷心地赞
你们。我要向各位大学者们提
这样一个建议:我对地球的各
知识无疑对你们是有用的,至于我自己,这几个月的圈圈生括,也救我学到了比我前半生所学的东西还要多蚺东
“在此之前,我要披
这样一个令人惊愕的事实:不仅我是一个有思维的生
,不仅有一个灵魂反常地栖居在这个人
上,而且,我还是来自一个遥远的行星——地球。在那里是人掌握着智慧和理智。我请求允许我
地说一下我的来源地,这自然不是为了我周围的这些著名的学者,而是为了某些听众,也许它们对于各个星系还不甚熟悉。”
全场鸦雀无声,我继续讲下去:“啊!猴
们,请听,我在说话,我不是一架机
,也不是一只鹦鹉。我有思想,会说话,你们对我说话,我能听懂;对我自己说的话,我同样能理解。过一会儿,尊贵的你们倘若肯屈尊问我,我将愉快地尽力回答你们的问题。
“噢,好的。那么,先……先生,我认为我有幸主持这个科学盛会遇到了这样异乎寻常的事情,理应听听您的声明,”
“我,我……”它结结
地开
,“我不太知
应该怎样称呼您才好。”
这一段故作廉虚的开场白,是姬拉和
尔内留斯
让我加上的,它们知
,这足以打动猩猩们的心。
我对着猴
们继续讲下去:“就是说,在这个地球上,智慧表现在人
上,至于那里的猴
——自从我看见了你们这个世界以来,
到十分震惊——至于猴
,则一直没有开化。人
化了,人的大脑得到了发达和条理化,创造了语言,发现了火,使用着工
,是他们建设了我所在的星球,改变了它的面貌,总之,是人创立了文明。啊,猴
们,这
文明是如此
湛,竟在许多地方与你们的文明是相似的。”
“称我先生好了。”我说。