繁体
。即令看到了三峰骆驼和长着狍
一样的角的野猪,在经历了梭罗尔星上的
怪事之后,也并不使我吃惊。
到了人区,我愣住了。姬拉多少有
后悔把我带到这个地方来,想劝阻我接近这个区。但我用力拉扯着绳
,最后,它终于让步了。
我们看的第一个笼
里,至少关了五十多个男人,女人和孩
,为那些闲逛的猴
充当最好的展品。他们都在狂
地、毫无目的地手舞足蹈,蹦蹦
,互相挤扎,争
洋相,供它们取乐。
这真是一场戏。他们只是要赢得笼
周围的小猴
的怜悯。猴
不时地把
果和糕饼扔给他们,
一落到人群中间,便立即引起一阵推撞和抓挠,成把的
发撕下来,还不时地夹杂着发怒的野兽般的尖叫。
笼外
现一个人,引起一阵
动。笼里的人一时停止了表演,满腹狐疑地盯着我。这些人的
弱无能使我
到恶心,我羞红了脸。
其它的笼
也在
行着同样堕落的表演。我心灰意冷正要让姬拉把我拉走,突然,我好不容易才压住了“啊”的一声惊呼。在我面前,就在这群人中间,我的旅伴,空中飞行的指挥和灵魂,卓绝的安秦勒教授!他也象我一样当了俘虏,然而比我更惨。他被卖给了动
园。
见到他,竞使我兴奋得
钼盈眶。再仔细一看,却又禁不住打冷战,激动变成了一
痛不可言的惊愕。我简直不敢相信自己的
睛;他象那些比较聪明的人那样,没参加殴斗,却把手伸
了栏秆,
一付乞讨的神气,这个人的
上已经没有任何安泰勒教授的痕迹了。一
小猴
递过一只果
,教授接过来盘
坐在地上,太
地吞
着,贪婪地望着他的施主,似乎期待著第二次布施。看着看着,我的
泪又
了
来。我低声地向姬拉廨释着。一边直靠近教授,和他说话,姬拉使劲地拉住了我,
姬拉对我说:“等开完大会,你被公众最认是有理智的生
以后,我们再来给你想办法。”
它说得人情人理,我不无惋惜地让它拉走了。回到车里,我又向它介绍了教授,说明了他在地球上和知识界中所获得的声誉。姬拉沉思良久,答应设法把他救
动
园。这天晚上,我拒绝吃太猩猩
来的饭。
第十三章人对猴
的演说
盼望的日
终于来了,但直到会议的第三天才来叫我。姬拉不断把消息报告给我:猴
们
行了论战;扎伊尤斯已经宣读了关
我的长篇论文,说我是一个本能极其
锐的人,但毫无理智;
尔内留斯向它提
了几个刁难的问题,想知
它对我行为中的某些特
作何解释,于是叉
发了长期以来就存在的争端,昨天的争论相当激列。
但是,扎伊尤斯的报告列举了如此使人惊异的事实,这位笨伯万没想到会引起某些公正的观察员——如果不是那些功勋学者的话——的不安。于是,
和满城风雨,到
议论纷纷,传说发现了一个神奇的人。
姬拉带我
笼
时。悄悄在我耳
边说:“会有好多猴的,各大报都来了,大家都十分注意,预
到要发生不寻常的太事了。这对你太有利了,鼓趣勇气吧!”