繁体
那两年我们搬迁格外频繁,我怀疑这与尼都萨满想看达玛拉的背影有关。渐渐地,我发现了达玛拉对尼都萨满来说是那么的重要。有一回我们就要搬迁了,连希楞
都拆卸了,母亲不过对着周围的景
发了声
慨:这里的
儿可真好看呀,真是舍不得离开啊!尼都萨满就决定继续驻留原地,直到那些五颜六
的
朵凋谢了。还有一回,我和母亲给驯鹿挤
,她对我说,她梦见了一支银簪
,那簪
上刻着很多
朵,漂亮极了。我就问她有鹿骨簪
漂亮吗?她说那不知要漂亮多少倍呢!在一旁给驯鹿卸笼
的尼都萨满听到了我们的话,就对达玛拉说,梦里见着的东西哪有不
的?他虽然嘴上这样说,罗林斯基再来我们营地的时候,他就让他换一支银簪
过来,我知
,尼都萨满是为了达玛拉。可自从列娜死后,罗林斯基从来不带女人用的东西给我们了,而且他每次来总是匆匆离去。罗林斯基温和地对尼都萨满说,如果他想换银簪
,就找别的安达去,他现在不换女人的
件。他的话激起了尼都萨满的愤怒,他蛮横地对罗林斯基说,那你以后就不用来我们乌力楞了!罗林斯基一
都没恼,他长吁一
气,说,很好很好,我现在来你们乌力楞,心里也难过。我的心不想来,可一想到你们需要换取东西,我们是老相识了,我的
还是让我来了。从今以后我就不用来了,我的心也不会那么痛了。谁都明白,能让他心痛的是列娜。就这样,一支无形的银簪
,把我们最信赖的安达从
边推开了。从那以后,图卢科夫走
了我们的生活,他也是个俄国安达,我们背地叫他“达黑”,就是鲇鱼的意思。因为他不仅嘴长得跟鲇鱼一样大,
情也与鲇鱼相似,非常狡猾,仿佛满
都涂满了黏
。
,母亲和尼都萨满之间,也许会发生什么事情。一想到母亲曾和父亲在希楞
里搅起过一阵又一阵的风声,我对尼都萨满就满怀警惕,我可不想让他和母亲制造那样的风声。
尼都萨满倾注给达玛拉的
情,在最初两年是
没有任何回应的,然而一件羽
裙
的
现,却改变了达玛拉对尼都萨满的态度。我发现女人在自己心
的
品前,是难以抑制住占有
的。她接受了那条裙
,等于接受了尼都萨满的情
,而那
情
又是为氏族所不允许的,注定要使他们因痛苦而癫狂。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我们谁也没注意到,尼都萨满在那两年吃山
的时候,将
下的羽
心挑选了,收集起来,悄悄为达玛拉
了一条裙
。尼都萨满的手艺真是好啊,那裙
是用几块藏蓝
的
布
的里衬,百合
的形状,腰
,下摆宽。羽
的大小和颜
不一,但都是羽
朝上,羽尖朝下,顺着
下来的。固定羽
的线是堪达罕的细
,它先把羽
中间的那
草
一样的
缠上几
,然后再
在布上,所以羽
本
一
也没受到破坏,很完整,看上去非常柔顺。尼都萨满很会为羽
安排位置,那些小片的、绒
细密的、呈现着微微灰
的被放在腰
的地方;再往下是那些不大不小的羽
,颜
以绿为主,
缀着少许的褐
;而到了裙
的下摆和边缘
,他用的是那些泛着黝蓝光泽的羽
,蓝
中杂糅着
的黄
,像湖
上
漾的波光。这裙
自上而下看下来也就仿佛由三
分组成了:上
是灰
的河
,中
是绿
的森林,下
是蓝
的天空。当尼都萨满在林克走后的第三年的
天,把这样一条羽
裙
送给母亲时,你们都能想到她看到它的时候,是多么的惊异、
喜和
激。她捧着那条裙
,说这是她见过的世上最漂亮的裙
了。她先是在希楞
里把它平铺在狍
褥
上,用手轻轻
挲着,反反复复