繁体
个家
所备尝的一些艰难困苦,都是这一家人在查尔顿少校逃脱看押他的卫兵那天晚上把她们从
敦带走后所经受的。
查尔顿少校知
,自己的家必定会是他们搜寻他的第一个目标,于是慌慌忙忙将一切能捆起来的东西捆成一包,租了一辆
车,从
敦逃到了乡下。
莫里斯·查尔顿是个很有办法的人,决心找个工作养家,可是困难在于:他没有证明
份的介绍信,而且除了当过兵以外,也没有什么技能。
他终于在一个农场里找到了工作,给人看
。看
,他可是个行家。但不幸的是,就在他这么
下去的时候,让一条公
给抵得飞了起来,受了伤。
这就是为什么——正如伯爵现在能理解的那样——吉
尔达包扎绷带非常内行的原因。
由于乡下医生缺乏经验,又由于她家实在太穷,不可能
钱作更好的治疗,这就使莫里斯·查尔顿伤
愈合缓慢,最终
染上了肺炎。
他妻
和女儿几乎还没觉察到
了什么事,他就去世了。
“我想他并不希望活下去,”吉
尔达告诉伯爵过去所发生的事情时,激动地说,“他羞愧万分,觉得十分丢脸,因为他原认为是他朋友的那些人,竟然不相信他。”
她的声音在她继续往下讲时显得很痛苦:
“他一直都是一个讲究荣誉的人,一个说话算话的人。甚至在我们小时候,如果讲了哪怕一句半句假话,都要受到严厉的惩罚。”
“我知
这很难忍受,我最亲
的,”伯爵安
着说,“但是当时的情况对他极为不利。他是唯一保
钥匙的人,又是公爵唯一委托保
秘密文件的人。”
“如果他……不跟那个女人……
往,这件事恐怕绝不会发生,”吉
尔达嘶哑地小声说。
伯爵意识到,她父亲已向自己的妻女坦白了跟玛丽·路易丝的
往。
他想,这或许比其他任何事情都更伤吉
尔达的
情。孩
们对父母的缺
总是极难容忍的。
他毫无讨论这事的愿望,就说:
“给我谈谈你父亲去世后发生的事吧。”
“妈妈认为鲁珀特应该上学……哪怕是上一所收费很低的学校,一天
费一便士,也总比不受教育
。”
吉
尔达叹了一
气,继续说:
“她一直摘刺绣挣钱,绣的针线品非常漂亮,我发觉她
制的刺绣品都很容易卖掉。可是,商店付给我们的钱非常少,向顾客们要价却很
。”
“就这样,你们到切尔特南来了?”
“我们在城外的一个小村
里找到了住
,”吉
尔达回答说,“确实过得相当舒适。后来,鲁珀特被一辆四
敞篷
车撞倒了。”
伯爵从她脸上看到惊恐的神
,从她说话的声音中也听
了恐怖之意,就用两手将她抱住了。
“这可是另外一件你一定要忘记的事,我的宝贝,”他说,“纽厄尔告诉我,再过六个月,鲁珀特就会跟常人一样走路了。在那以前,我打算给他请一位家
教师。如果他六个月之后仍然需要治疗,我将安排他和你母亲到欧洲一
矿泉疗养胜地去度假。”