繁体
晚朱利叶斯打算
的事就是向她求婚,吉
尔达对此很有把握。
“接受邀请,”伯爵命令
。
吉
尔达十分顺从地转
对仆人说:
“请信使告诉林德先生,我非常
兴接受他的邀请。”
那男仆鞠了一躬,离开了房间,而伯爵和吉
尔达都一言不发,默默地坐着;
伯爵又吃了一盘早
,吃完之后说:
“如果我们还需要别的什么,我会拉铃的。”
“很好,老爷。”
仆人们离开了早餐室,吉
尔达等着伯爵开
。
“你十分清楚,吉
尔达,”伯爵过了一会说,“我们演
这台化装舞会有两重原因,一是为了阻止朱利叶斯娶克拉特
克小
,二是为了要让他觉得自己是个傻瓜,教训教训他不要到
追求有钱女人。”
“你真的认为,由于我们……在他要我嫁他时羞辱他,就会阻止他将来努力去找……另一位有钱女人为妻?”吉
尔达问。
“或许不会,”伯爵思忖着说,“不过,谁也不喜
被当作一个白痴,当朱利叶斯发现你穷得腰无分文的时候,他肯定会认识到已把自己
成一片什么样的萝卜缨了。”
“你希望我……对他讲吗?”
“不,当然不罗,”伯爵回答说,“如果他今晚向你求婚——无疑他是会这样
的——我建议你对他说,要他来跟我商量商量,或者,变通一下,如果你情愿的话,跟上校商量。毕竟已假定他是你的亲戚。”
“不……不要上校!”吉
尔达尖叫着说。
“为什么那样说话?”伯爵问。
“我不希望……上校跟我的……私事有牵连。”
伯爵探索地盯着她,好象他还拿不准这是不是正确的解释,随后他说:
“那好,由我去跟朱利叶斯说。你可以找个借
,说你不能嫁给他,除非得到我的允许。他会来找我,我就告诉他我对他的确切看法。”
伯爵的话音里有一
满意的调
,过了一会儿,吉
尔达迟迟疑疑地说:
“我……知
朱利叶斯表现……极差……我知
他已经……从您那里拿走了太多的钱。不过……我相信,报复心
……对您、对他都同样……非常有害。”
“报复心
?”伯爵惊叫着说。“你认为我是那样的人吗?”
“不……不是那样,”吉
尔达说,“只是您在各方面是那么……
,您的钱又那么……多。”
“朱利叶斯也有过很多钱,”伯爵回答说。“我向你保证,我现在不是在‘压榨贫民’。朱利叶斯有过一大笔家产,不幸的是,那是他二十一岁他的父亲亡故后继承的。”
他停了一下,接着往下说:
“他在两年之内就把这份家产
得
光,接着又几乎
掉他母亲所拥有的一切。你是否把那叫
特别有声誉,值得借钱给他?”
“不……您说得对……只是我忍不住要为任何一个穷人
到……难过。”
伯爵的脸变温和了。