繁体
生,他刚从
敦来。他能让我们听到在这块冷静的矿泉疗养地听不到的一切消息。”
吉
尔达羞涩地向两位先生微微一笑,随后就坐在靠床最近的一张椅
上。
伯爵注意到,奈特利先生已拿
了上校提到的珠宝首饰。
吉
尔达脖
上
着那条单串珍珠项练,背心上别了一枚漂亮的紫品
针,左手无名指上除有一个金的结婚戒指外,还
了一只紫晶珍珠戒。
“你以前来过切尔特南吗,
罗菲尔德夫人?”朱利叶斯问。
他坐在吉
尔达旁边的椅
上,
切地前顿着
。
“没有,这是我初次到这里来玩,”吉
尔达回答说,“伯克利上校请我跟我姑母来作客,我当时就非常兴奋,我们早已听说切尔特南
丽非凡,景
秀丽,矿泉
又富有疗效。”
“那你要亲自喝矿泉
罗?”朱利叶斯问。
“我很想喝,虽然我认为实际上我并不真正需要治疗,”吉
尔达说着,
了一丝微笑。“不过我的姑母急需矿泉
治疗。不幸的是,我们到
敦时她就病例了,只能留在那里,跟我分开几天。”
“那么,在她到这来之前,就无人陪你去矿泉
的
泵房了,”朱利叶斯说,“要是那样的话,我希望你会允许我给你带路,把你介绍给福
夫人,她可是切尔特南的一个有名人
。”
吉
尔达用询问的目光看着他,他急忙解释
:
“福
夫人是矿泉
名的司泵员,国王、王后和王族成员到了这里,都由她侍候,国王陛下还命令给她画了肖像。”
朱利叶斯说得那么
是
,伯爵
信他在来访之前,一定查过本地的指南手册。这样在必要时他就能用自己对切尔特南的知识来打动富有的
罗菲尔德夫人。
亨利·萨默科特必定
得不错,伯爵暗忖,同时避开他朋友的目光,
怕自己忍不住笑
来。
“与福
夫人见面一定很有意思,”古
尔达说。
“那么,明天早上我可以替你介绍吗?”朱利叶斯问,“你希望什么时候饮矿泉
?”
“我认为,十
钟就够早了。”
“那是个时髦的时刻,”亨利·萨默科特说,“你将会发现,切尔特南所有的名人都在那儿啜饮,装
矿泉
对他们
有益,其实内心
在暗骂这东西讨厌透了。”
“真的那么难喝吗?”吉
尔达问。
“我可一
也不知
,”亨利·萨默科特回答说,“我从来没尝过,也毫无品尝之意,不过我当然认为,只要塔尔博特
好些,他就会去矿泉
泵房的。”
“让我把话说清楚——我也毫无品尝之意!”伯爵斩钉截铁地说。
他边说边向吉
尔达瞥了一
,心里想,吉
尔达的
睛里闪烁着一
特别的光芒,那是向他暗示说,如果她认为喝矿泉
对他有益,就一定会设法劝他去品尝。
他可以预见到自己与吉
尔达之间将有一场
枪
战,想到这又觉得很有趣。