繁体
“那么说来,你不在这里停留啦?”伯爵问。
“是的。今晚我将跟玛丽亚在一起,明天必须返回城堡,不过我本星期周末将会回来。你不觉得闷吗?”
“不,我不闷,”伯爵老老实实地说,“纽厄尔盼望我再过一周左右就可以起床了。”
“你一定要来参加舞厅的开幕式,”伯克利上校说。
他注意到伯爵
的鬼脸,就哈哈大笑说:
“如果你愿意来剧场看我和我的那班演员演一
新戏,我会放过你的,我知
你定会发现那
新戏很有趣。那戏是一个我对他抱有极大希望的年轻人写的。”
伯爵很清楚,伯克利上校除了别的许多活动,还很喜
演戏。
他有自己的一帮业余演员,他仍大约每一个月都要在皇家剧场业余演
,观众来看戏不仅是欣赏戏文,而且带着敬畏之心来日路上校本人的风采。上校狂放的举止
烈地
引了他们。
然而上校发现业余演员的戏剧演
并不使他
到满意,每逢他亲自扮演某些他所喜
的角
,就跟有名望的演员约翰·肯布尔和西登斯夫人同台演
。
他提供大笔资金,还能保证观众里有他的大群有声望的朋友。
演员被人瞧不起,被看作是一群
德败坏的乌合之众,上校与他们
往合作,更
一步损坏了他自己的名声。
“我将很
兴来捧场,”伯爵答
,“这
杰作的名字叫什么?”
“给它定名为《撕下了假面
的恶
》,”上校回答说,“这名字的戏剧
对你够不够味?”
“你就是主角吗?”
“不,当然不是!我演那个恶
。当剧情涉及到
一位年轻
丽的姑娘时,我还会去演别的角
吗?”
伯爵把
一扬,仰天哈哈大笑。
“爵爷!你真不可救药!好象人们谈论你还没谈够似的,事实上已经够厉害的了。”
“我喜
让他们谈论,”伯克利上校说,“这会把他们带到切尔特南来,让他们
大把大把的钱,并且证明我的论
是正确的:这座城市实在太小了。我们必须修造房屋,建起
大的公共建筑,铺设更多的
路;”
建筑是上校反复
讲的得意话题,他谈了一会建筑,告诉伯爵他自己的计划:要把切尔特南变成矿泉胜地,变成“矿泉之王”。
“你听到最近一首描述本城的押韵打油诗吗?”他问。
“哪一首?”
上校站起来,满杯激情地背诵起来:
“公、侯、伯、
、男,
来到切尔特南玩,
公爵带着两副官,
侯爵前后连成排,
伯爵、
爵成双对,
败家
嗣蜂拥来……“