繁体
房里,看上去与她离开时大不一样。
她穿着一件朴素的蓝裙袍,虽然照伯爵的
光看来稍微有
老式,但绝不是仆人所穿的那
服装。
一只平纹细布的
领
包着她的脖
,还有用蓝
天鹅绒缎带扎的一个蝴蝶结;箍着她手腕的是同样形状的平纹细布褶边。
它们遮住了她手臂上凸起的骨
,但是无论如何也改变不了她
绷的下
,和颧骨下的
影。
由于她已摘掉了那
大的
巾式女帽,伯爵能够看清楚她的
发是金
的,从椭圆形的前额往后梳。
这是模仿上
社会时髦式样梳的,但伯爵有一
觉,正象她本人一样,
发由于缺乏营养,长得稀疏了些,缺少光泽和生气。
她站在
门
,扫了一
餐桌和堆满
的银盘银碟,然后只看着伯爵。
“快来和我一块儿吃,我在等你,”他说,“我想,在目前这
情况下你大概宁愿我们自己侍候自己——或者更确切地说,你来侍候我。”
“好的,老爷。”
“我想要一杯红
酒,希望你也来一杯。”
吉
尔达从靠墙的小茶几上拿起细颈瓶,给伯爵的杯
斟满了酒,然后看着替她准备的玻璃酒杯,犹豫不决。
“会对你有好
的,”伯爵说。
“我想这恐怕有
……不太明智,老爷。”
“为什么?”
就在问这个问题时,他也觉得自己问得很愚蠢;赶
换了个问题。
“你上次吃饭是在什么时候?”
“昨天晚上离开这里之前。”
“吃得很多吗?”
“我以为我饿了,可我发觉不大想吃,很难下咽。”
伯爵知
这是营养不良的必然结果。
“我猜想你把吃不了的东西带回家了吧?”他用一
谈公事的语气说。
“我没能那样……
。”
“他们不肯给你剩下的
?”
“我问过厨师长,可不可以拿你晚饭吃剩下的、他正要扔
垃圾箱的那半只
。”
她停了停,续续说:
“他理都不理我,
本不回答。把那只
剩下的
分扔给了一只狗,那狗已经吃得太撑,一
不
兴趣。”
她在讲述经过时声音淡漠,不带任何
情,只是陈述事实。
“坐下,”伯爵说,“我想看你吃。在开始吃之前我要说,任何剩下的
你都可以带回家。”
他看见吉
尔达
一下
僵直了。过了一会她说:
“你让我难为情了。我向你讲述经过时,丝毫没有乞讨的意思。”
“在你告诉我之前,我已经决定了打算
的事,”伯爵说,“现在吃吧,孩
,看在上帝面上,别再和我争辩了。要是有什么事叫我火冒的就只有一件,那就是在我建议什么的时候有人老跟我争辩。”