繁体
“我和
尔福莎大婶刚躺下,便听见爹的
叫起来,我们的
车
了院
。爹回来得太早了
。
尔福莎大婶
着灯,披上上衣,没等爹敲门便去给他开门。
“骗小孩还不容易。走到大婶跟前,大婶给块饼
,大婶好,别怕大婶。后来我哭得伤心极了,心都要碎了,最好还是别去想。我想上吊,我很小的时候就差
发疯。我还太小呀。肯定给了
尔福莎大婶很多钱,我的赡养费。
“老太婆走过来,抱着肚
直哼哼,求我放她
屋。我让她坐在凳
上,她喊着肚
疼得受不了,
上就要死了,让我看在上帝的份上把她送
医院,她给我钱,她不心疼钱。我
上爹的
,搀着老太婆上了
车,把她送
十五俄里以外的县医院。
“现在你们听着,还有更可怕的呢,你们听了准会哎呀一声叫起来。
“可我从来不
尔法叫妈。不知是我忘不了妈妈还是由于别的原因。
尔福莎大婶可怕极了。是的,我只
她叫
尔福莎大婶。
“信号室的院
很阔气,有
又有
,当然还有各
家禽,一大块园
。地想要多少就有多少。房
也是铁路上的,不用
钱。火车在我们家乡好不容易才爬上来,费很大劲,可从你们俄罗斯这边,开得快极了,还得时常刹车。秋天,叶
落了以后,从下面能看见纳格尔纳亚车站,就像放在盘
里一样。
“记得那一天刮大风,风快把屋
掀下来了,把人能刮倒,火车
风,爬不上来。我看见山上有个朝圣的老太婆,风
得她裙
和技巾在空中
飘。
,送
。
“看来现在有些事我还不清楚。她大概骗了妈妈,没对她说实话。契约上写的是带我一两年,等这阵混
过去就送回来,并不是让我永远留在别人家。要是永远留在别人家,妈妈不会把亲生孩
送
去的。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“巡守员瓦西里叔叔,我
照当地的叫法
他叫爹。他是个好心
的快活人,就是耳朵太
,特别是喝醉了酒的时候。像俗话所说的,肚
里藏不住一个
,见着谁都掏心窝
。
“
尔福莎大婶先给他跪下。‘发发慈悲吧,’她说,‘别杀我。你
“时间过去了,一年年过去了。多少年我记不得了。我那时也上站上去摇旗
。我还能卸
,把
牵回来。
尔福莎大婶教我纺线。家里活更不用说了。
地,收拾屋
,
饭,样样都会。和面我也不当一回事,什么我都会
。对啦,我忘记说了,我还看彼
卡。彼
卡是个
,三岁还不会走路,老躺着,我看着他。已经过了多少年,我一想起
尔福莎大婶斜
看我的
还吓得浑
打哆喀呢。她好像说为什么我的
是好的,最好我是
,而彼
卡不是,都是我害的,你们想想她这人心
多黑,多愚昧。
“嗅,老天爷呀,亲
的同志们,你们要遇到这
事儿怎么办!我们吓得半死不活,浑
哆佩,说不
话。第一,他自己说,用斧
把瓦西里·阿法纳西耶维奇劈死了;其次,
盗在家里,而家里就我们两个人。
“
尔福莎大婶大概一下
就吓掉魂了。丈夫的死让她心碎了。但得
住,不能让他看
来。
“那时是新经济政策,一千卢布
一个戈比使。瓦西里·阿法纳西耶维奇在山下卖了一条
,背回两袋
钱,叫克
斯基票
,对不起,说错了,叫柠檬票。他喝多了,便到纳格尔纳亚车站上告诉大家他有多少钱。
“开门~看,门槛上站着的哪是爹呀,是个陌生男人,黑得怕人。他说:”指给我卖
的钱搁在哪儿啦。我在树林里把你男人宰了,可我可怜你是老娘儿们,只要说
钱在哪儿就没你的事儿了。要是不说
来,你自己明白,别怪我了。别跟我泡,我没空跟你吵嚷。‘