繁体
“等一下。这完全是托辞。你不给我们一个
脆诚恳的回答,我们就不放你走。你同意不同意你应当转变,改正自己的观
?在这方面你打算
什么?你应当明确你同东尼姬的关系,同
林娜的关系。这可是活人,女人,她
“你瞧,地板上的通风窗敞开着。对不起,我们烟
得太多了。我们老忘记你在的时候不该
烟。房
盖得这么糟,我有什么办法。帮我另找一间房
吧。”
因诺肯季合乎
德的言论符合时代
神。但正是他们那
虚伪行为的规律
和透明度惹得尤里·安德烈耶维奇恼火。不自由的人总
化自己的
役生活。这
事发生在中世纪,耶稣会教徒往往利用这一
。尤里·安德烈耶维奇所无法忍受的正是苏维埃知识分
政治上的神秘主义,把它当成最
成就或像当时所说的,当成“时代的
神天
板”。尤里·安德烈耶维奇避免,同朋友们争吵,把这
觉也隐藏在心里。
“我们这个时代经常
现心脏细微溢血现象。它们并不都是致命的。在有的情况下人们能活过来。这是一
现代病。我想它发生的原因在于
德秩序。要求把我们大多数人纳
官方所提倡的违背良心的
系。日复一日使自己表现得同自己
受的相反,不能不影响健康。大肆赞扬你所不喜
的东西,为只会带来不幸的东西而
到
兴。我们的神经系统不是空话,并非杜撰。它是人
的神经纤维所构成的。我们的灵魂在空间占据一定的位置,它存在于我们
上,犹如牙齿存在于
腔中一样。对它不能无休止地施加压力而不受到惩罚。因诺肯季,我听你讲到
放的时候你如何成长、如何受到再教育时
到非常难受。这就像一匹
说它如何在驯
场上自己训练自己。”
但
引他的完全是另外的一件事,是杜多罗夫所讲的有关博尼法季·奥尔列佐夫的故事。奥尔列佐夫是因诺肯季的同监难友,一个神甫,吉洪分
。此人有个名叫赫里斯京娜的六岁女儿。父亲的被捕以及他以后的命运对她是个打击。“宗教人士”、“被视夺公民权的人”这一类名词对她来说是不光彩的污
。她也许在自己炽
的童心里发誓,一定要洗掉自己慈父名字上的这个污
。这么早就立下这样的目的,并充满不可动摇的决心,使她现在仍然是她所认为的共产主义当中最不容置疑的一切的孩
般狂
的追随者。
“你
临终祈祷还早着呢。别说傻话了。你还有的活呢。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我要走了,”尤里·安德烈耶维奇说,“别怪我,米沙。屋
里闷气,街上
。我有
透不过气来。”
“我走啦,戈尔多沙。咱们聊够了。谢谢你们对我的关心,亲
的伙伴们。这可不是我故意扫你们的兴。这是一
病,心血
化症。心肌
磨损得太厉害,磨薄了,总有一天会破裂。可我还不到四十岁呢。我不是酒鬼,也不是放
的人。”
“我替杜多罗夫打抱不平。你不过不习惯人类的语言罢了。你对它们已经无法领悟了。”
“也许如此吧,米沙。可是对不起,你们还是放我走吧。我
到呼
困难。真的,我不夸张。”
到大学重新执教。
他说,控诉的理由,在监狱里和
狱后对待他的态度,特别是同侦查员的单独谈话,使他的脑
清醒,政治上受到再教育,
亮了他的
睛,他作为一个人成熟了。
杜多罗夫的议论之所以授合戈尔东的心意,因为正是他听得烂熟了的那些话。他同情地向因诺肯季
,赞同他的看法。打动戈尔东的恰恰是杜多罗夫的话中和
受中的公式化的东西。他把对
篇一律
觉的模仿当成全人类的共
。
现在,他向朋友们倾吐他在
放期间的内心
受。他是真诚地、毫不虚假地同他们谈的。他的见解并非
于胆怯或其他考虑才说
来的。