繁体
区使用普通话。当然这并不意味着说中国话比说英语会产生更多的负
移情。在这个例
中,来访者是一位二十五岁的大学英语专业硕士研究生,女
,未婚。在十余次的治疗中,我们经常用英语谈及一些事件。相对而言,她比我更喜
使用英语一些。我直觉地
到,虽然我的英语不及她好,但她还是对我会说一
英语这一
很有好
,也就是说因此产生了正
移情。后来她对我产生了
烈的恋
移情,相信这与我会英语有一
关系,虽然关系也绝对不可能太大。在她表达这
烈的移情时,她是用英语说的:iamfallinginlovewithmydoctor。很显然,虽然意思一样,但她使用英语表达跟使用汉语比较,在她和我心理上引起的
受的
度有着极大的差异。英语作为一
有别于日常生活用语的特殊表达方式,为削弱
烈的移情
阻抗提供了一个有效的缓冲带。或者换句话说,她虽然
受得很
烈,但表达得却很“优雅”,我也可以承受得很“优雅”。这
“优雅”不仅仅只有形式上的意义,而应该还会使她的情
于一
安全的、可
可低和可
可退的灵活状态,并且为她后来接受“这
情只是一
移情”的分析结果同时又不损害自尊提供了一个机会。后来在把恋
移情作为阻抗分析时,英语又起到了良好的作用。
地说就是,这样一
非自然的、
有特殊设置特
的语言作为一
工
在某
程度上避免了分析
烈移情所可能造成的对治疗关系的伤害。
当然还有另外一
情形,就是治疗师虽然说普通话,但是说得并不标准。这自然不可避免地会产生负
移情。在几乎所有说方言的地区,都有一些近于恶毒的笑话和故事嘲笑那些普通话说得不标准的人。如果治疗师的普通话说得不标准,由这些笑话和故事而产生的移情就会伤害到治疗关系。此外,来访者可能会由治疗师发音上的错误联想到其治疗过程中可能犯的错误,或者由治疗师讲普通话的任何欠缺联想到其可能
有的人格上的欠缺。这样一来,使用不标准普通话的结果可能比使用方言还要坏得多。所以每个治疗师都应该在语言这个最重要的治疗工
上下一
功夫,以尽可能地避免由于工
缺陷影响到治疗关系和治疗效果。
虽然语言是心理治疗的最重要的工
,但它也不过仅仅是工
而已。在任何范围和任何意义上,它的重要
都永远不可能超过治疗师本人的人格结构。治疗师的健全的人格结构和他对
神动力学基本理论的熟练把握,才是形成良好的治疗关系和达到理想的治疗效果的关键。对那些
神分析的大师们来说,语言作为工
的重要
甚至都减轻了。何以如此,将是另一篇文章讨论的内容。
他和他们
经常有一些结婚不久的女
问我:你说我那位是怎么回事,跟我结了婚,我好吃好喝地把他伺候着,他却总忘不了
单
汉时候的那一班狐朋狗友。隔三岔五就要聚在一起,又没有什么正经事,除了喝酒
就是装疯卖傻,我提意见他还跟我发火,在他
里怎么我连那些臭男人都不如?是不是一结婚他就不那么
我了?
对这样的问题,我总会半开玩笑半认真地回答说:也许你找了个同
恋丈夫,他喜
的是男人,没办法才跟你结婚。听了我的回答的女
往往会嘿嘿一笑,认为我是百分之百开玩笑的,因为她们清楚地知
她们的丈夫不是同
恋。
但是,我绝对不完全是玩笑。我说的是一个基本事实,就是:从心理发展的过程看,同
恋比异
恋更接近人的心理天
一些。这是因为,人一生下来,在心理上是你我不分、男女不分的。四岁之前,是心理学上所