电脑版
首页

搜索 繁体

第27章(3/3)

说一英语这一很有好,也就是说因此产生了正移情。后来她对我产生了烈的恋移情,相信这与我会英语有一关系,虽然关系也绝对不可能太大。在她表达这烈的移情时,她是用英语说的:iamfallinginlovewithmydoctor。很显然,虽然意思一样,但她使用英语表达跟使用汉语比较,在她和我心理上引起的受的度有着极大的差异。英语作为一有别于日常生活用语的特殊表达方式,为削弱烈的移情阻抗提供了一个有效的缓冲带。或者换句话说,她虽然受得很烈,但表达得却很“优雅”,我也可以承受得很“优雅”。这“优雅”不仅仅只有形式上的意义,而应该还会使她的情于一安全的、可可低和可可退的灵活状态,并且为她后来接受“这情只是一移情”的分析结果同时又不损害自尊提供了一个机会。后来在把恋移情作为阻抗分析时,英语又起到了良好的作用。地说就是,这样一非自然的、有特殊设置特的语言作为一在某程度上避免了分析烈移情所可能造成的对治疗关系的伤害。

当然还有另外一情形,就是治疗师虽然说普通话,但是说得并不标准。这自然不可避免地会产生负移情。在几乎所有说方言的地区,都有一些近于恶毒的笑话和故事嘲笑那些普通话说得不标准的人。如果治疗师的普通话说得不标准,由这些笑话和故事而产生的移情就会伤害到治疗关系。此外,来访者可能会由治疗师发音上的错误联想到其治疗过程中可能犯的错误,或者由治疗师讲普通话的任何欠缺联想到其可能有的人格上的欠缺。这样一来,使用不标准普通话的结果可能比使用方言还要坏得多。所以每个治疗师都应该在语言这个最重要的治疗工上下一功夫,以尽可能地避免由于工缺陷影响到治疗关系和治疗效果。

虽然语言是心理治疗的最重要的工,但它也不过仅仅是工而已。在任何范围和任何意义上,它的重要都永远不可能超过治疗师本人的人格结构。治疗师的健全的人格结构和他对神动力学基本理论的熟练把握,才是形成良好的治疗关系和达到理想的治疗效果的关键。对那些神分析的大师们来说,语言作为工的重要甚至都减轻了。何以如此,将是另一篇文章讨论的内容。

注释:

1辞海,缩印本,1989,p336

2辞海,缩印本,1989,p1744

参考文献:

1.弗洛依德,神分析引论,商务印书馆,1986

2.弗洛依德,梦的解析,作家版社,1986

3.k。卡兹纳,世界的语言,北京版社,1980

(本文登载在《德国医学》2000年第17卷第4期上)

热门小说推荐

最近更新小说