繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
27
在拐角的灯
旁,柯里正等着我。到这时候,我再也忍不住了。我抓住柯里的手臂,拽着他在街上狂奔。我开始大笑。我一生中很少这样笑过。我都以为它再停不下来了呢。每次我张开嘴,开始解释这事情,就引发一场大笑。最后我吓坏了。我以为也许我会笑死。在我设法安静下来一
儿之后,在一阵长长的沉默当中,柯里突然说:“你
到手了吗?”这引发了又一阵大笑,比以前更为凶猛。我只得靠着一
栏杆,捧住我的肚
。我肚
里很痛,不过是一
叫人痛快的疼痛。
“听着,亨利,”
克西说,一边在
袋里摸索着,想到在那样的时刻竟让人看到他手里有一迭钞票,他
到很窘迫,“听着,”他说,“我并不介意给你钱,但是你不能用另一
方式来找到我吗?这不是因为卢克……这是……”他哼啊哈啊起来,实在不知
他要说什么。
看到我从
克西那迭钞票里摸来的这张票
,比什么都让我
到欣
。这是一张二十
元面值的票
!它立刻使我有了自制力。同时,它也使我有
儿恼火。一想到
克西这白痴的
袋里有更多的钞票,也许更多二十块、十块、五块一张的票
,我就恼火。如果他像建议的那样和我一块儿
来,如果我好好看一看那迭钞票,我就不会后悔狠敲他这一下了。我不知
为什么我会有这些
觉,但我
到恼火。我立即就想尽可能快地甩掉柯里——五块钱就可以把他打发了——然后就狂
纵乐一场。我特别想要的是一只下
透
的窟窿
儿,连一

面都不要的臭窟窿
儿。到哪里去找这
“看在基督的分上,”我轻声低语,俯
更挨近卢克,以便有人走
来看到我们,也绝不会怀疑我在
什么……“看在基督的分上,现在不要争论……把钱递给我,就什么事也没有了……我绝望了,你听到我的话吗?”
克西手忙脚
,慌里慌张,要是他不把那整迭钞票从
袋里掏
来,就不可能把其中一张
来。我尊敬地俯
挨近棺材,在那迭从他
袋里
一小角的钞票最上面摸了一张。我无法分辨这是一张一
元的票
,还是一张十
元面值的票
。我没有停下来察看,而是尽可能快地把它藏好,然后便直起腰来。我抓住
克西的手臂,回到全家人正在庄严而胃
大开地吃饭的厨房。他们让我留下来吃
儿东西,我不便拒绝,但是我还是尽可能找到最好的理由来婉言谢绝,然后逃之夭夭,脸上因为歇斯底里的大笑而扭歪了。
《南回归线》第八章(4)
很窘。“听着,
克西,”我说,“你肯定他们不会听到我们说话吗?”他显得更加窘困,更加悲痛,但是肯定地
了
。“事情是这样的,
克西……我到这里来的目的是要见你……借几块钱
。我知
这不太好,但你可以想像,我绝望到何等地步才会
这样的事情。”我把这些话吐
来的时候,他庄重地摇着脑袋,他的嘴形成了一个大“o”,好像他正在设法把鬼吓唬走似的。“听着,
克西,”我很快接下去说,尽量把声音压低,显得悲伤而又低沉,“这不是给我讲大
理的时候。如果你想要为我
儿事,那你现在就借给我十块钱,
上……在我望着卢克的时候,你就悄悄把它
到我这儿来。你知
,我确实喜
卢克。我在电话上说的一切并不是我的真实意思。你碰得不巧。老婆正在大吵大闹。我们搞得一团糟,
克西,我指望你能为我
儿事。如果你能够,你就跟我一块儿走,我会把更多的事告诉你……”正像我料想的那样,
克西不能跟我一块儿走。他不想在这样的时刻抛开他们……“那么,现在就把钱给我,”我近乎
暴无礼地说。“明天我会把全
事情都解释给你听。我跟你一起在市中心吃饭。”