繁体
“你有手表吗?”她又问了我一遍,随即站起来,从
上脱下衣服。
这话的确可笑。听去真象个孩
。你总以为一个
女会说“别见鬼啦”或者“别胡扯啦”,不会说“别逗人啦”这类话。
“你就是
里斯说的那位?”她问我,看样
并不太他妈的客气。
“别逗人啦。”
“
里斯是不是那个开电梯的?”
“我?二十二。”
阅读麦田守望者最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
嗯,我不住地在房间里踱来踱去,等那
女来。我真希望她长得漂亮。不过我对这个也不十分在乎。我很愿意这事能快
儿过去。最后,有人敲门了,我去开门的时候,在手提箱上绊了一
,差
儿摔坏了我的膝盖。我总是选择这
要时刻绊倒在手提箱之类的东西上。
他在书的某一章里说女人的
很象个小提琴,需要一个大音乐家才能演奏
好音乐。这是本
俗不堪的书——我知
这一
——可我怎么也忘不掉那个小提琴的比喻。我之所以想取得些经验,以备结婚后应用,说来也是如此。考尔菲德和他的
提琴,嘿。这有
俗,我知
,可也不算太
俗。
“晤,是我。请
来,好不好?”我说。说着说着我变得越来越凉了。一
不假。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“让我来自我介绍吧。我的名字叫吉姆.斯梯尔,”我说。’“你有手表吗?”她说。她并不在乎我他妈的叫什么名字,自然啦。“嗨,你到底多大啦?”
我不知
。她们要我住手,我就住手了。我送她们回家以后,总后悔自己不该住手,可到时候又总是老
病发作。
,就可以真正看
她们全都失去了
脑。一个姑娘只要真正
情上来,就不再有
脑。
“反正比你更懂事,”她说。她倒是真鬼。
“是的,”她说。
嗯,我在穿另一件
净衬衫的时候,心里暗忖,这倒是我最好的一个机会。我揣
她既是个
女,我可以从她那儿取得一些经验,在我结婚后也许用得着。有时候我可真担心这玩艺儿。在胡敦中学的时候,我有一次看到一本书,里面讲一个非常世故、非常和蔼可亲、非常好
的家伙。他的名字叫
朗夏德先生,我还记得。这是一本坏书,可
朗夏德这个人
倒是写得不错。他在欧洲里维耶拉河上有一座大城堡,空闲时他总是拿

把一些女人打跑。他是个真正的浪
,可很使女人着迷。
“你多大啦?”我问她。
她
房后
上脱下大衣,往床上一扔。她里面穿着件绿衣服。她斜坐在那把跟房间里的书桌
成一
的椅
上,开始颠动她的一只脚。她把一条
搁在另一条
上,开始颠动搁在上面的那只脚。对一个
女来说,她的举止似乎过于
张。她确实
张。我想那是因为她年轻得要命的缘故。她跟我差不多年纪。我在她旁边的一把大椅
上坐下,递给她一支香烟。“我不
烟,”她说。她说起话来哼哼卿卿的,声音很小。你甚至都听不见她说的什么。你请她
烟什么的,她也从来不说声谢谢。她完全是
于无知。
我不在乎自己在这玩艺儿上成为老手。如果你真要我说老实话,我可以告诉你说当我跟一个女人一起胡搞的时候,有多半时间我都他妈的找不到我所寻找的东西,要是你懂得我意思的话。就拿刚才我说的那个差
儿跟我发生关系的姑娘来说吧。我差不多
了一个小时才把她的
罩脱掉。到了我真正把它脱掉的时候,她都准备往我的脸上吐唾沫了。
我开了门,看见那
女正站在门外。她穿了件驼
绒大衣,没
帽
。她有一
金发,不过你看得
是染过的。可她倒不是个老太婆。“您好,”我说。温柔得要命,嘿。
她脱衣服