电脑版
首页

搜索 繁体

第29章(3/3)

了中国人尤其年轻人对日本文学、日本文化乃至对日本人、日本民族的理解,很大程度引起了他们的兴趣和好

数字固然是枯燥的,但枯燥的东西往往最能说明问题——这里我想罗列一下村上作品的印数。

bsp;村上树“”在中国(2)

村上树的代表作《挪威的森林》(以下简称《挪》)1989年由漓江版社刊行,至2000年连同“村上品集”中的另外四本(《寻羊冒险记》、《世界尽与冷酷仙境》、《舞!舞!舞!》、中短篇集《象的失踪》)至少刊行了五十万册,其中《挪》三十万册。2001年上海译文版社接盘,同年二月推《挪》“全译本”,至2005年4月村上新作《天黑以后》中译本面世,四年半时间里累计刊行二十九,不仅将村上的小说几乎一网打尽,还旁及分随笔。《挪》已印行二十二次,逾百万册(1,021,700册),基本每两三个月便增印五万册。2003年4月版的《海边的卡夫卡》亦表现不俗,已印行五次,印数二十六万余册。近年来,这两本书基本在畅销书前十位之内或前十五位左右。今年四月版的《天黑以后》(afterdark)发行一个月后即加印两万册,达六万册,“开卷”和《新京报》文学类十大畅销书排行榜,在上海《新闻晨报》排行榜上甚至名列第一。如此算之下,村上作品近四年多的印数已逾二百万册。加上漓江时代的五十万册,十五年来村上作品仅有数可查的正版便刊行了二百八十万册左右,此数字大约已超过新时期版所有日本文学作品的总和。这在包括外国文学作品在内的图书平均印数不足一万册的中国版界堪称传奇印数,以至村上树和他的《挪》成了一文化符号,看不看村上甚至成了“小资”资格证明的一个指标。

在国际上,村上已不动声地跻于世界一作家的行列。截至去年,他的作品已经被三十多个国家、地区译成或即将译成外文版,这在日本以至亚洲当代作家中大概是独一无二的。在国,村上小说已有八译成英文。作品奇异的想像力和现代人的疏离为他赢得了固定的读者群,其声誉甚至不亚于加西亚·尔克斯。在德国,自1991年版《寻羊冒险记》德译本以来,村上作品已行销一百多万册。这主要归功于他以充满惊奇和意外转折的侦探小说手法对内心世界行的探寻和营造,同时使他获得了“日本的卡夫卡”之誉。在英国版界,虽然翻译小说仅占6%左右,但十年来也已版了十村上小说。其字里行间充满的温情、和某迷失培育了英国的村上迷,有的媒盛赞村上是“世界文学的原声”。法国人对村上小说则没有表现太大的情,尽其主要作品都已译,但读过的仅有两三万人。其中一个原因,是法国读者对村上没有新鲜,觉得其手法像极了欧作家。

怎么说,真正形成大众村上阅读的还是东亚。除了日本,主要是中国内地、港台地区和韩国。较之西方文学(或对于西方读者),村上作品多了东方式伤、优雅、委婉的情境和扑朔迷离错的神秘彩;较之东方文学(或对于东亚读者),村上作品多了明显带有西方文学痕迹的行文风格和西化的和视角。同时,其自我异化式“村上新个人主义”及其温馨微妙的心灵救赎意味也是引东亚读者的重要元素。

下面再回到中国上面来,继续谈“村上树在中国”。

热门小说推荐

最近更新小说