繁体
了中国人尤其年轻人对日本文学、日本文化乃至对日本人、日本民族的理解,很大程度引起了他们的兴趣和好
。
数字固然是枯燥的,但枯燥的东西往往最能说明问题——这里我想罗列一下村上作品的印数。
bsp;村上
树“
”在中国(2)
村上
树的代表作《挪威的森林》(以下简称《挪》)1989年由漓江
版社刊行,至2000年连同“村上
树
品集”中的另外四本(《寻羊冒险记》、《世界尽
与冷酷仙境》、《舞!舞!舞!》、中短篇集《象的失踪》)至少刊行了五十万册,其中《挪》三十万册。2001年上海译文
版社接盘,同年二月推
《挪》“全译本”,至2005年4月村上新作《天黑以后》中译本面世,四年半时间里累计刊行二十九
,不仅将村上的小说几乎一网打尽,还旁及
分随笔。《挪》已印行二十二次,逾百万册(1,021,700册),基本每两三个月便增印五万册。2003年4月
版的《海边的卡夫卡》亦表现不俗,已印行五次,印数二十六万余册。近年来,这两本书基本在畅销书前十位之内或前十五位左右。今年四月
版的《天黑以后》(afterdark)发行一个月后即加印两万册,达六万册,
“开卷”和《新京报》文学类十大畅销书排行榜,在上海《新闻晨报》排行榜上甚至名列第一。如此
算之下,村上作品近四年多的印数已逾二百万册。加上漓江时代的五十万册,十五年来村上作品仅有数可查的正版便刊行了二百八十万册左右,此数字大约已超过新时期
版所有日本文学作品的总和。这在包括外国文学作品在内的图书平均印数不足一万册的中国
版界堪称传奇
印数,以至村上
树和他的《挪》成了一
文化符号,看不看村上甚至成了“小资”资格证明的一个
指标。
在国际上,村上已不动声
地跻
于世界一
作家的行列。截至去年,他的作品已经被三十多个国家、地区译成或即将译成外文
版,这在日本以至亚洲当代作家中大概是独一无二的。在
国,村上小说已有八
译成英文。作品奇异的想像力和现代人的疏离
为他赢得了固定的读者群,其声誉甚至不亚于加西亚·
尔克斯。在德国,自1991年
版《寻羊冒险记》德译本以来,村上作品已行销一百多万册。这主要归功于他以充满惊奇和意外转折的侦探小说手法对内心世界
行的探寻和营造,同时使他获得了“日本的卡夫卡”之誉。在英国
版界,虽然翻译小说仅占6%左右,但十年来也已
版了十
村上小说。其字里行间充满的温情、
和某
迷失
培育
了英国的村上迷,有的媒
盛赞村上是“世界文学的原声”。法国人对村上小说则没有表现
太大的
情,尽
其主要作品都已译
,但读过的仅有两三万人。其中一个原因,是法国读者对村上没有新鲜
,觉得其手法像极了欧
作家。
不
怎么说,真正形成大众
村上阅读
的还是东亚。除了日本,主要是中国内地、港台地区和韩国。较之西方文学(或对于西方读者),村上作品多了东方式
伤、优雅、委婉的情境和扑朔迷离

错的神秘
彩;较之东方文学(或对于东亚读者),村上作品多了明显带有西方文学痕迹的行文风格和西化的
和视角。同时,其自我异化式“村上
新个人主义”及其温馨微妙的心灵救赎意味也是
引东亚读者的重要元素。
下面再回到中国上面来,继续谈“村上
树在中国”。