繁体
民无可救药的傲慢心态)!于是趁此番东渡之机东张西望凡事留心。尤其每次逛书店或
图书馆,即使着急赶车也必去“中国文学”专柜专架瞪大
珠
左顾右盼上下扫描。贾平凹的《废都》有了,莫言的《丰

》有了,陈忠实的《白鹿原》有了,史铁生《我的清平湾》有了……但翻看版次,一般都是几年前第一版印了一次,而初版初印不大可能超过五万册,影响可想而知。卫慧的《上海宝贝》倒是一印再印,据说已卖了二十万册。可惜这个实在
兴不起来。不但
兴不起来,反而忧心忡忡——担忧日本人产生误解,以为中国女孩见了西洋男人个个把持不住,以为中国女
全都得了“自我
民化”病症。再往下看,但见金大侠《
雕英雄传》、《天龙八
》等武侠全集齐刷刷一字排开,甚是威武雄壮,但销量远不如在中华故土那般势不可挡。据我所知,译成日文的当代中国小说里边,旅英华人作家张戎写的《鹤》——日译本名为《wildswan》(野天鹅)——卖得最火,
版社
赚了一把,她本人也曾应邀手持她祖母穿过的“三寸金莲”绣
鞋赴日
过宣传,但那终究是七八年前的事了。现在书架上已难觅其踪。
总之,找了半天,很难找
足可与村上
树之在我国相抗衡的人
。这让我怅然良久。于是转而求救于列祖列宗——打量古典文学。这方面的确比比皆是。从诸
百家到李白杜甫白居易、唐宋八大家以至《菜
谭》,简直无所不有,而且一版再版一印再印。即使我国一般新华书店的古典文学专架也未必如此齐全。四
古典名著就更不用说了。其中尤以《三国演义》(日本习称《三国志》,当然不是陈寿的《三国志》)蔚为大观。各
译本(多为编译、改译)和连环画(漫画)琳琅满目。光是横山光辉的六十卷本连环画十年前就已卖
三千万册。读者群一是公司白领,二是学生。没有看过三国的大中男生似乎寥寥无几(说得极端
,中国同类学生中看过者恐怕倒寥寥无几了),三国每每跻
于男
中生喜
读的十本书之列。而三国人
中,尤其对汉丞相忠武侯诸葛孔明推崇备至情有独钟。其最喜
的情节是三顾茅庐,最
动的场面是星落秋风五丈原——均与孔明有关。据日本青少年研究所一次调查,诸葛亮乃中学生心目中的十位英雄人
之一。关于诸葛孔明的考证历来是日本《三国志》研究的主线,书店中类似诸葛孔明传的书不断有新作加盟,且大多
自名家之手。不但上规模的书店,即使小书店也常可见到孔明手摇羽扇的形象,令人油然涌起“他乡遇故知”的亲切
。其实诸葛先生在世时蜀汉与倭国概无
往。他死后四年即公元238年倭女王卑弥呼方遣使至魏,从魏明帝曹睿那里讨得“亲魏倭王”封号和一百枚铜镜。因此孔明知不知晓——虽然据说他无所不知——东海尽
有个日本都是疑问。而今先生却成了彼国家喻
晓之人甚至青少年心目中的英雄。在电
游戏机里更是频频得手,杀得曹魏哭爹叫娘人仰
翻。
在三国
或孔明
的推动下,日本近年
现了中国古小说和古中国历史题材风
。就连《封神演义》、《隋唐演义》和《说岳全传》也译成了日文。在由日本作家创作的中国历史题材小说里边,
城谷昌光取材于
秋战国的小说影响最大。《夏姬
秋》、《重耳》、《晏
》、《
仲》……一
接一
推
。其中尤以上中下三卷本的《重耳》风行一时,极为畅销。畅销得我这个来自重耳母国的中国人也每觉匪夷所思。我敢打赌,了解重耳的日本人肯定比中国人多,?
阅读落
之
最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee