繁体
要善待你自己,你和树木、星
一样是这茫茫字宙的一分
,你有权利生活庄这里,毫无疑问这世界已经完全为你打开,不
你于这
是不是很明白。”
“我还是喜
我理解的那一句:becheerful;strivetobehappy.我要你快乐。”
她
握住他的手:“我已经很快乐了。”
尔的
也有不少旅游景
,但相对
翔安排的几个城市而言,它对游客的
引力显然要差一些,既不像纽约那样时尚繁华,也不像波特兰那样安静古典。他们开车
城,还经过了一片工厂区,
市区后.又有成片杂
密集的房屋,看上去无人居住,治安不好,一片萧条破败的繁象.
翔不免皱眉,只能
上驾车离开。
好在很快过了那片区域,城区
楼林立,街
整齐,显得漂亮繁华、秩序井然。
到了圣保罗教堂,左思安和
翔在教堂内外转着,却
本没有香到哪里有锈刻的诗篇,不免纳闷'一位满
银发、神情和善的笔先生主动踉他们打招呼:“你们是在找墙
上刻的那首诗吧?”
“是啊。您怎么知
?”
“我在这座教堂傲了近十年义工,碰到过不少来找诗篇的游客,特意研究了一下才知
,这其实是一个
丽的误会。”老先生大笑,“desidera是一个叫maxehrmann(
克斯’厄曼)的诗人在1927年写的,曾经被圣保罗
堂的某一任教区长收集
小册
,作为
神
粮散发给教众,小册
的封面上印着圣保罗教堂建造的时间:1692年,诗
传开了以后,就被传成了他写作的时间,不知怎么,还附会成了刻在教堂的墙
上。”
“哦,原来是这样。”
老先生笑眯眯地补充:“并不影响诗的
丽,对不对?”
左思安
同意。
“请继续参观,这里是全
第一座天主教教堂,历史非常悠久。therefore
beatpeaceceivehimtobe。(所以你要与上帝和平相
,无论你觉得他
在何
。)”老先生引用了那首诗中的一句,挥手与他们
别。
从圣保罗教堂
来,两人到了内港,这里原本是重耍的工业港
,第二次世界大战后,城市的重工业衰退,港
日益萧条,后来政府
行大规摸改造,重新规划发展商业,旅游,乘船游览成了观光的重要项目。
他们沿河堤散步,左思安说:“我还
喜
这地方,城市没有华盛顿那么规整,可看着倒
亲切,不知
为什么,有
儿像在汉江江边的
觉。”
他没觉得有多少相似之
,但知
她大概是犯了乡愁:“是不是想家?”
她一呆,神情有些茫然黯淡,摇摇
。
“昨天你说梦话了。”
她顿时
张了:“我吵醒你了吗?我说么了?”
“你叫你爸爸,还说沈
路到了。”
她的
圈顿时红了,再也没法
装
若无其事的样
。
“想你爸爸了?”她无声地默认,他抱住她,“有没有跟他联络?”