繁体
束。”
“这我都知
。”特
西不禁有些自鸣得意。
“你还必须知
,当你
到红外线光束时,警报
并不响,而当你的
离开
时,警报
才响,它对温度的变化产生
应。无论如何你也无法不
响警报
。”
这一层她确实不知
。杰弗是怎么知
这些的呢?
“你为什么要对我说这些?”
他莞尔一笑。她认为他从没有象此刻这般迷人。“我实在不愿意看到你被抓住,
公爵夫人。我希望能时常见到你。特
西,你和我本可以成为很好的朋友。”
“你错了。”特
西毫不
糊地说。她看到杰弗的女友匆匆朝他们走来。“甜
太太来了。快活去吧。”
特
西掉转
,听到杰弗的女友说:“我还为你拿来了香槟酒,用它来送药,
亲
的,可怜的人。”
晚餐丰盛豪华。每
菜都有相应的
酒,
白手
的仆人侍立桌旁,尽心地服
侍宾客。第一
菜是白菌
法国笋片,第二
菜是
羊肚清炖
汤。接下来是羊
里脊,
有伯爵
园中
植的新鲜蔬菜拼盘。最后一
菜是鲜
的苣荬菜沙拉。甜
是单客冰淇淋和盛在吊灯式银盘中的香脆小圆糕。甜
之后是咖啡和白兰地。饭
后,男人们发给雪茄烟,女人们发给
晶瓶包装的喜悦牌香
。
饭毕,
提纳伯爵转向特
西,说:“您曾提到要观赏一下我的藏画。现在去
看一看好不好?”
“好极了。”特
西欣然说。
画廊宛如一个私人博
馆,挂满了意大利大师、法国印象派和毕加索的名画。
自这些名师笔下的迷人线条和
彩相映生辉,使长长的大厅看上去犹如落英缤纷。
画家中有蒙耐斯、瑞诺瓦、卡纳莱托斯、加第斯和
脱瑞托斯,还有三张
自
波
罗、加尔辛诺和提伸之手的
致绘画。此外,
赞尼斯的作品几乎占据了一面墙。
这些收藏价值连城,无法估量。
特
西伫立画前,凝视良久,
品尝它们的
丽。“我想,这些画是需要仔
细保护的。”
伯爵笑着说:“盗贼曾三次企图抢劫我的画。第一个人被我的狗咬死,第二个
负伤
残,第三个被送到监狱服无期徒刑。这座庄园固若金汤,公爵夫人。”
“如此说,我
到放心,伯爵。”
窗外闪过一束耀
的光。“烟火表演开始了,我想您一定喜
看。”伯爵拉过
特
西纤柔的手,放到他枯瘦的手中,领她走
了画廊,“明天一早我要去布维尔,
我在海边有一
别墅。下个周末我邀请了几位朋友,我想,您一定乐意光临。”
“我当然愿意,”特
西歉意地说,“但我丈夫恐怕要等得不耐烦了,他要我
上回去。”