繁体
期六,因为只有这一天,司机才从寄宿学校把阿
利加·维库尼亚接回家的。他明白了,他不知不觉地睡了一觉,并且
了一个梦,梦到自己睡不着,费尔米纳在满面怒容地注视着他。他一面洗澡,一面想下一步该怎么
。他不慌不忙地穿上自己最漂亮的衣服,洒了香
,粘好尖尖的白胡
。一走
卧室,他就从二层楼的走廊上看到了那个穿制服的漂亮姑娘,她正在
起来接球,那迷人的神态有多少个星期六曾使他激动得发抖,可这天早上却没使他在
情上有丝毫波动,他让她跟他一块走。他带她到了
洲冷饮店,那儿挤满了带着孩
在天
板的大吊扇下吃冰激凌的父母们。阿
利卡·维库尼亚要了一个几层不同颜
的冰激凌,放在一只大玻璃杯中。这是她最喜
的冰激凌,也是店里最畅销的,因为它能散发一
神奇的烟雾。阿里萨一边喝黑咖啡,一边看着她。她在用一把很长的小勺吃冰激凌,吃得很
净,连底都没有剩下。他目不转睛地看着她,突然对她说:
“我要结婚了。”
她
着勺
,带着疑惑的神情,看着他的
睛,
上镇静下来,笑了笑。
“骗人,”她说,“老
不会结婚的。”
那个下午,他们在公园一块看了木偶戏,在防波堤的炸鱼摊上吃了午饭,看了刚到本城的一个
戏团的笼
里的猛兽。在城门那儿买了带到学校去的各
各样的甜
。在城里他们乘敞篷汽车转了几圈,这是为了让她逐渐习惯这样的概念:他现在是她的监护人,而不是她的情夫。尔后,在一阵不停的倾盆大雨中,在敲晚祷钟时他把她准时送到了寄宿学校。星期天,他没有
面,但给她派了汽车,以便她和女友一起
游。从前一个星期开始,他清清楚楚地看到了两人年龄的差距。那天晚上他决心给费尔米纳写封请求谅解的信,哪怕
气
一些也可以。实际上这封信他第二天才写。星期一,正好在他受了三周的煎熬之后,他被大雨浇得象个落汤
似的走
家门,一
就看到了她的来信。
那是晚上八
。两个女佣都已躺下,她们
着走廊里唯一的一盏“长明灯”,以便让阿里萨照着亮走
寝室。他知
,他的简单乏味的晚餐已经摆在饭厅的桌
上。但是,多少天以来,他一直没什么胃
,常常胡
吃
东西作罢。由于看到信,仅有的一
饿意也因为心情激动而消失了。他的手哆嗦着,费了好大劲才
看了寝室的灯。他把泡
了的信放在床上,
着了床
柜上的小灯。然后,象惯常那样,竭力装得没事似的,使自己平静下来,脱下
透了的外
,挂到符背上,又脱下坎肩叠好放在外
上。接着,他解下黑丝带和当今已不
行的赛瑞格衣领,把衬衣。扣也解到齐腰
,松开了腰带,使呼
畅通。最后,。地摘下帽
放到窗
旁去
。他突然一惊,
颤抖了一下,他想不起把信放在何
了。他
张万分,找到时反而吃了一惊,因为他已不记得将信放到床上去了。打开信以前,他先用手绢把信封
,注意不让他的名字被黑
湮开。在拆信的同时,他意识到,已经有第三者知情了,因为乌尔比诺的遗憾在丈夫刚刚死了三个星期就匆忙地写信给她的社
范围以外的人,没有通过邮寄,也没有让别人亲自
到收信人手上,而是神秘地象写匿名便条一样从门
里
去。不
送信的人是谁,对这样的事儿都会注意的。信封上的浆糊已被
浸
,不用拆就开了,但里面还是
的,密密麻麻地写了三页,没有抬
,签名是她婚后所用名字的
几个字母。
他倚在床上,飞速地把信看了一遍,使他惊奇的与其说是信的内容,毋宁说是信的语气,还没看到第二页