电脑版
首页

搜索 繁体

第28章(2/2)

得不好?安琪拉。西恩的儿吧,弗兰基,要不,我就下床拖着你了。

阅读安琪拉的灰烬

噢,个舞吧,弗兰基,绕着这屋吧,注意碗柜,弗兰基。抬脚呀,小伙

我只好开始编舞,并上曲,像小时候那样,我绕着房间起来,穿着一只鞋,忘了把它脱掉。我编了些词,什么“啊,利默里克的围墙在坍塌,在坍塌,在坍塌;利默里克的围墙在坍塌,香

我累坏了,帕迪,这些楼梯简直要了我的命。你吃过茶了吗?

你母亲叫什么名字?

我父亲是北尔兰人,克劳海西先生。

啊,不,克劳海西先生。

啊,老天,他说着,一阵咳嗽,吐七八糟的东西,只好趴到桶上。咳嗽完,他靠在枕上。啊,弗兰基,我跟你的母亲很熟悉,和她过舞。圣母啊,我的内脏要完了。我和她在温布里剧院过舞,她是个舞蹈冠军。

,有些地方没有楼梯了,有些楼梯上有屎。他说在后院里只有一茅坑,孩们经常来不及下楼梯把小对准茅坑。

克劳海西先生说:迈考特?这是哪里的姓啊?

就是的,克劳海西先生。

一个围着披肩的女人正坐在第四级楼梯上烟,她问:是你吗,帕迪?

我不会,克劳海西先生,我得不好。

啊,我不知还剩没剩下一面包,上来看看吧。

帕迪:他,大大,他在奥康纳太太和西瑞尔。本森那里学。

弗兰基,弗兰基,你还想让我咳嗽啊。请你看在耶稣的分上吧,这样我就能想起年轻时和你妈妈在温布里剧院里舞的情景了。脱掉*那只鞋,弗兰基,起来。

她给帕迪和我找了些面包,烧了味很淡的茶。我有些不知所措,他们什么也不说,不说你什么来啦,不说你回家去吧,什么都不说。这时,克劳海西先生开了:这是谁?帕迪告诉他:这是弗兰基。迈考特。

我的鞋坏了,克劳海西先生。

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

他又趴在桶上,一阵急,朝空中伸着胳膊帮忙。他痛苦不堪,却不肯住

安琪拉,克劳海西先生。

没有。

是我,妈咪。

帕迪的家是一个大房间,天板很,有一个小炉。两扇窗很宽,可以看到香农河。他父亲躺在角落里的床上,着往桶里吐痰。帕迪的兄弟妹在地上的床垫上睡觉、说话或望着天板。有个小宝宝没穿衣服,爬向帕迪父亲的桶。帕迪把他拉到一边。他的母亲气从楼梯上走了来,天啊,我要死了,她说。

啊,老天,他说,不会是安琪拉。西恩吧?

她是个舞蹈冠军,弗兰基,在我的怀里,她就像一那样轻盈,并不是因为瘦的关系。她离开利默里克的时候,好多男人都很惋惜。你舞吗,弗兰基?

热门小说推荐

最近更新小说