繁体
气,承认
。“我猜想,在我
了这么多事情之后,我应该庆幸他仍然关心着我。但我已经不是一个任他发号施令的小孩
了。我是一个已婚妇女,有厂一个家,有了两个依靠我的孩
。我决不能抛弃他们,尽
我以前也许有过这
想法。”
“毕晓普呢?”苏珊温和地询问。“毕晓普怎么样?”
“毕晓普。”莉拉站起
来,去检查面包的发酵情况,好像生怕酵母会突然活蹦
地疯狂发作,使面团在几分钟内就漫
盆外。当然,这
事情并没有发生,但她需要一
时间来理清自己的思路。毕晓普怎么样?这是一个简单的问题,然而她不知
该怎样回答。
“你幸福吗,莉拉?”看到莉拉没有回答前一个问题,苏珊又问
。
“幸福。”她对自己不假思索的回答
到吃惊。莉拉转过脸来看着苏珊,用一只手在肚
上轻轻抚摸,下意识地试图从她未
世的孩
那里得到承诺。“是的,我很幸福。我想你也许很难相信,考虑到这
的情况。”‘
“不是这样。”苏珊伸手端起茶壶,给自己的杯
里续满茶
。她对莉拉
微笑,
睛里闪烁着一丝惹人喜
的调
的光芒。“我知
这样提醒你显得我没风度,但我以前确实告诉过你,我认为你和毕晓普可以结成
满姻缘。他是一个很好的男人。”
“是的,他是很好,”莉拉说,并且知
这是事实。“虽然他有时的确让人恼火透
。”
苏珊不以为然地挥了挥手。“那个自不必说。他是一个男人嘛,男人有的时候不知不觉就令人怪恼火的。”
莉拉轻轻笑了几声,在桌
旁边坐下,伸手去端她那杯温
的茶。“下一次毕晓普再惹我这么生气,我一定记住我要彻底忘记自己是个淑女,然后狠狠地踢他的小
。”
“他的小
肯定比你的脚趾更
。你只会
疼你自己。”
这次莉拉的笑声来得很轻松了。“也许你是对的。”
苏珊的笑容隐去了,她隔着桌
伸过手来,抚摸着莉拉的手背。“
格拉斯所希望的──我们两个人所希望的──就是确信你是幸福的。如果毕晓普使你幸福,我保证
格拉斯不会从中作梗。”
如果毕晓普使她幸福?莉拉瞪
看着苏珊,震惊于那个女人居然认为毕晓普对她的生活是否满足负有责任。这真是个荒唐的想法。如果她
他,她才会因为他而幸福。而她并不
他。她当然不
他。是不是呢?仁慈的上帝啊,她不可能
他的。至少现在不能,因为她还
本无从了解他对她的
觉。
当
格拉斯像一个决意挑起战争的男人一样,迈着大步走
拘留所时,毕晓普丝毫也不
到意外。坦率地说,他已经知
这场冲突是不可避免的。他俩之间还有太多的话没说清楚。
特·刘易斯一直坐在一把斜靠在墙上的直背椅里打盹儿。
格拉斯的闯
把他惊醒了,椅
的前
撞击地面,发
刺耳的噪音。他朝
格拉斯眨
着惺忪的睡
,那模样就像一只在案里沉睡的小鸟突然受到惊吓一样。毕晓普那一刻真希望
特永远不要遭遇必须
捷思索才能保全生命的险境。