繁体
,他读
了她的思想,准确得令她
到尴尬。“你收到他的信吗?”
“没有。”承认了这个事实,她哥哥的杳无音讯便显得更有
意。她用床单捂住
脯,坐起
来,伸手去够她那件
糟糟堆在床脚的晨衣。她不允许自己经常想到
格拉斯。这太让人心碎了。
“你收到苏珊写来的信,”毕晓普说。她把晨衣的袖
翻过来时,
觉到他的目光停留在她
上。
“是的,
格拉斯每次都顺致
意。或者只是苏珊这么说。”她从来也没有相信。
“他只是需要一段时间,”毕晓普说,但这话不过是空
的安
。
“是吗?”莉拉把双
跨
床外,在穿晨衣时让床单从她
上
落。想到他俩之间已经发生的一切,现在再担心廉耻就太愚蠢了,但是旧的习惯是很难改变的。
“
格拉斯知
所发生的一切应该怪谁。”
她
到床垫往下一沉,毕晓普从另一边翻
下床。她回过脑袋,瞥见了他弯腰拾起
时的
材。她赶快移开目光,轻轻地下了床,用晨衣仔细裹住
。
“那天晚上是我到你的房间里去的,”她轻声说
。“尽
我愿意相信这不是真的,但这件事确实不能都怪你。”
“我应该把你打发走的,”毕晓普把



,把
提到腰上。
莉拉一直低垂着
,手指不安地捻动着腰
的蝴蝶结环,她的
发从前面散落下来,像一
厚厚的金棕
的帘幕,环绕在她的脸庞周围。她想到,如果当初他把她打发走了,她的生活将会多么不同。第二天一早他就会离去。而她到现在也早就将他忘得差不多了。那样就不会有孩
,不会有婚姻。她将仍然呆在宾夕法尼亚的家里。固守在她过去几年一直没有离开的那个一成不变的、安全的小匣
里。
一个凄楚的未亡人,一个温柔
贴的妹妹──看着她的生活在数不清的社
活动和毫无意义的闲聊中沉浮,尽
迫切地想要摆脱她生活的禁锢,却又缺乏这么
的勇气。如果那天晚上毕晓普把她打发走了,她就不会担心
格拉斯是否会永远不理睬她。那时她所要担心的,将是她注定要衰老、死亡,却没有真正享有她自己的生活。
莉拉抬起
来看着毕晓普。他站在床的另一边,衬衫的纽扣有一半敞着。一缕
密的黑发落在他的前额上,使他显得有
孩
气,与他下
上
森森的胡
形成奇特的反差。他
觉到了她的注视,抬起
来。他的
睛
邃、清澈、湛蓝,她突然想到,她希望他们的孩
能够继承这双生动的蓝
睛。
“我不敢相信你能够把我打发走,”她低语
,像是对他说,又像是自言自语。
毕晓普惊奇得睁大
睛。他张了张嘴,似乎想问个明白,可是莉拉不想再讨论下去了。她无法向自己解释这句话的意思,更不用说向他解释了。
“我必须去把早饭准备
来,”她说。她毫无必要地
了
腰带,朝房门走去。