繁体
才能在街上走路。”
“不
需要还是不需要,法律没有规定他们不能带枪,如果要告诉他们不许带枪,我这一条
命是不够用的,”他生
地说。“这里是科罗拉多,走在那些大街上的人不是你在比顿所熟悉的那些老板和商人。”
“我看不
他们有多大的不同。”莉拉克制住想“哼”一声表示怀疑的冲动。她总是听人谈论西
的情况有多么“不同”,先是听
格拉斯和苏珊这么说,现在又听毕晓普这么说。可是就她亲
所见,
黎除了尘土稍微多一些,文化气氛稍微淡薄一些以外,和比顿相比并无大大的不同。不
你
于世界上的什么地方,那里的人们都大同小异。“费奇先生看上去和在比顿开店的米勒先生并没有什么不同。”
(bsp;毕晓普看见她的下
表现
的固执,知
她仍然没有明白。“如果有两个人来抢劫店铺,你认为米勒先生会怎么办呢?他们要什么就给什么,然后要求法律去对付他们?”
“我不敢替米勒先生
主,但这似乎是一
合理的应付措施,”莉拉倔
地说。
“六个月前,两个矿工从山里下来。”毕晓普飞快地说着,希望能够使她明白。“他们以为会找到金矿,结果是竹篮打
一场空,就
到心里很不是滋味。他们在吉祥龙酒吧间喝了一些酒,便认为他们只差一
就找到母矿脉了。只要再试一下,就能找到许多金
。唯一的问题是他们没有一分钱的生活费。我猜他们一定以为抢劫费奇商店是个绝妙的主意。他们可以得到所需要的生活用品,然后消失在大山之中。他们要么不知
费奇就睡在店铺后面的一个房间里,要么就是觉得一个瘦
的老
儿不会给他们造成多大妨碍。”
莉拉不由自主地产生了兴趣,看到他停了下来,她
促
。“后来呢?费奇先生没有受伤,是吗?”
“费奇没有受伤。他举着一
短
猎枪
现在他们面前。那两人一个失去了一条手臂。另一个被我们安葬了。”
“就是那个善良的老人?”莉拉惊愕地瞪着他。这个故事用平淡的
吻叙述,更显得惊心动魄。她原以为那个
瘦瘦的小店老板手无缚
之力,充其量只能拍死几个苍蝇。“今天我带孩
们到他的店里去时,他是那么和蔼可亲。”
“那个‘善良的老人’早在我们两个
生以前,就在这片大山里
河狸
,”毕晓普对她说
。“他参加了一九二五年的
国首次军事集会。不久以后,他娶了一位克劳族1姑娘,并和她的族人一起生活了几年。她去世后,他在
队里当了一名侦察员。当他对这项工作厌倦以后,就
了一段时间矿工,最后安定下来,开了一个店铺。”
“费奇先生?”莉拉提
了声音问
,
气里充满怀疑。她简直无法把他刚才告诉她的那些事情与她认识的那个男人联系起来。
“这个小镇上的许多人都有着类似的经历,”毕晓普对她说
。“安分守己、满足现状的人是不会到西
来的。有好几个隐姓埋名的人以前是很
名的;有的人在国内其它地方是受到悬赏通缉的。大多数人都还是不错的,但并非全
,绝非全
。这个小镇与你以前熟悉的地方大不相同。如果不是这样,他们就不会雇佣我这样的人来维持秩序。我不希望你再像今天下午这样失踪了。”