繁体
谎言,而且她也许会失去赢得他尊重的机会,更不要说得到他的友谊了。
“我并不认为我嫁给你父亲的原因跟你有什么关系,”她小心翼翼地斟字酌句地说。“重要的是我们已经结婚了,我们四个现在是一家人。”
加文脸上
一副沉思的表情,似乎在考虑她的话。他穿着一
黑衣服站在那里,那
黑发因他脱去了帽
而
蓬蓬的,他看上去和其他十二岁的男孩一样,只是她在他
睛中看到了世故老成的神情。她想起了毕晓普说的孩
们同外公、外婆一起生活得很不愉快的话,很想知
那里究竟发生了什么,使加文显得比他的实际年龄大很多。
“安琪儿喜
你,”他若有所思地说。
“我也喜
她。”
(bsp;“她长得很像我们的母亲。”
“是吗?”莉拉觉得自己仿佛正在一块薄冰上小心行走。“你们的母亲一定非常漂亮。”
“是的。安琪儿不记得她了,可我还记得。”
“你一定很想念她,”莉拉说。
“有时候。”加文耸耸肩,但片刻间,他
睛里

明显的、令莉拉心碎的悲哀神情。这
神情只一转
的功夫就消失了,但她很清楚这并非自己想象
来的。
“几年前,我失去了父母。他们是在一场
车事故中丧生的。我一直很想念他们。”
他飞快地瞥了她一
,
神是警惕的,但他唯一的反应是又耸了耸肩。
“你还有父亲,真幸运,”她说,知
自己
下如履薄冰,好奇地想看到他的反应。他的反应表现为一阵
情的冲动,只是倏忽即逝,使她来不及辨认:是狂怒还是仇恨?
“他不关心我们。”
莉拉注意到他在说那个“他”字时语气加重,意识到自己还没有听见他以别的方式提到毕晓普。安琪儿叫他爸爸时很顺
,仿佛她从小就一直和他生活在一起,但是加文只称他为“他”。这个男孩怨气冲天,她早已知
。可是,父亲和儿
之间的鸿沟显然比她意识到的要宽得多。
“你知不知
,你父亲本来并不打算
上带你们和我们一起走?”她问他。“他打算等我生下孩
后再派人来接你们。你知不知
他为什么要改变主意?”
加文又耸耸肩,目光继续停留在他们之间的地板上。莉拉没有被他这
表面上的冷淡所蒙住。
“他告诉我说,你们过得很不愉快,这就是他不把你们留给外公、外婆的原因。”
加文猛地抬起
,
睛睁得大大的,显得很吃惊。